Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Verbes

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Verbes
Message de nini1972 posté le 09-06-2017 à 15:19:08 (S | E | F)
Bonjour,

Lors d'un exercice sur le passé simple, dans la dernière question il était demandé de mettre le verbe marcher à la 1er personne du singulier, ce que j'ai fait. J'ai utilisé le verbe "caminar" donc marcher et ce dernier m'a été refusé! La bonne réponse étant "andar" qui signifie également marcher. Ma question, pourquoi me refuser le verbe caminar qui me semble correct tout autant que andar? Y a t'il une différence significative entre ces deux verbes?

Merci


Réponse : [Espagnol]Verbes de andre40, postée le 09-06-2017 à 17:01:28 (S | E)
Bonjour nini1972.
Si dans l'exercice il vous était demandé de conjuguer le verbe "marcher" au passé simple, sans d'autres précisions, le verbe "caminar" était parfaitement correct.
Référence au grand dictionnaire Larousse Espagnol/Français:

Andar (verbe intransitif (caminar) marcher. Anda más de prisa/Marche plus vite. Empieza a andar a gatas/ Il commence à marcher à quatre pattes. Hemos venido andando/ Nous sommes venus à pied.

Caminar(persona,animal)marcher; aller à pied. Me gusta caminar/ J"aime bien marcher. Nosotros iremos caminando/ Nous, nous irons à pied.

Le passé simple du verbe "andar" (irrégulier) est un peu plus compliqué que celui du verbe "caminar" (régulier), peut- être était-ce le but de l'exercice, passé simple des verbes irréguliers, mais dans ce cas là, cela aurait dû être signalé.
Anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, anduvieron.
Caminé, caminaste, caminó, caminamos, caminasteis, caminaron.
Bonne continuation.



Réponse : [Espagnol]Verbes de leserin, postée le 09-06-2017 à 19:24:53 (S | E)
Bonsoir.
On dit que pour la RAE il n'y a pas deux mots entièrement synonymes.
Nous utilisons habituellement andar et caminar comme synonymes, mais entre ces deux verbes il y a de petites différences qui font que leurs signifiants ne soient pas entièrement interchangeables.
Caminar:
1. V.tr. Andar determinada distancia (Caminé quince kilómetros),
2. V.intr. Dirigirse a un lugar o meta, avanzar hacia él (Caminé hacia la playa, Caminé hasta el puerto).
3. V.intr. Ir andando de un lugar a otro (Caminaba cada día desde mi casa hasta el instituto).
Andar:
1. V.tr. Ir de un lugar a otro dando pasos (Iba andando desde mi casa hasta la oficina).
2. V.tr. Recorrer (Anduve el camino sin nigún problema).
Peut-être ces liens vont vous aider, nini1972 :
Lien internet

Lien internet

Lien internet

Cordialement.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.