Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Moyen/Résultat au présent

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Moyen/Résultat au présent
Message de develjeanine posté le 07-05-2017 à 09:03:55 (S | E | F)
Bonjour,
Puis-je traduire : On est en train de le soudoyer pour le faire renoncer à dire la vérité par:
1°He is being bribed out of telling the truth
ou par
2°He is being bribed in order not to tell the truth

Est-ce correct? et Que sont les différences de nuance pour un natif anglophone entre ces 2 phrases ?
Un tout tout grand merci d'avance et Have a nice Sunday.

-------------------
Modifié par lucile83 le 08-05-2017 15:31


Réponse : Moyen/Résultat au présent de gerondif, postée le 07-05-2017 à 16:41:05 (S | E)
Bonjour
C'est l'inverse.
He is being bribed into lying, into not telling the truth.
Out of indique une raison.
She is bribing him into lying out of sheer malice.

La deuxième est bizarre parce que in order to ,afin de, s'applique à une action volontaire du sujet.
I am taking an exam in order to have a better job.
Il faudrait dire:
She is bribing him in order to prevent him from telling the truth.



Réponse : Moyen/Résultat au présent de develjeanine, postée le 07-05-2017 à 17:04:02 (S | E)
On est entrain de le soudoyer pour le dissuader de dire la vérité = On est entrain de le soudoyer pour l' empêcher de dire la vérité = On est entrain de le soudoyer pour le faire renoncer de dire la vérité = donc ici Out of + Verbe en Ing pour "" dissuasion "" comme résultat selon moi. Qu' en pensez-vous ?
A bientôt ....



Réponse : Moyen/Résultat au présent de gerondif, postée le 07-05-2017 à 17:59:56 (S | E)
Bonjour
Quand je tape "bribed out of", je ne trouve pas de résultats sous linguee sauf:
This situation led to officers on the street stealing from the people, and Taliban fighters bribing their way out of police custody. où out of est une direction, une sortie.

Si je tape "bribed into talking", je trouve de nombreux résultats.
She bribed a doctor into writing a medical certificate saying she was pregnant.
There have even been instances when an officer of the bank is an active participant, bribed or coerced into either lending to the loan shark or directly to one of the loan shark's customer.

Maintenant, oui, on peut dire: He wanted to shoot himself but I talked him out of it. On peut glisser vers: He was bribed out of telling the truth, même c'est into qui vient en tête derrière bribe. Comme vous dites, voyons si un native speaker adhère à cette solution.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.