Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Aide traduction phrase

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Aide traduction phrase
Message de ghalia posté le 05-06-2016 à 13:37:29 (S | E | F)
Bonjour à tous,

Je cherche à traduire une phrase simple :

"Libre de penser, de rire et d'aimer"

Mais sur les traducteurs de base, j'ai plusieurs réponses.
Pour info dans ma phrase, le verbe aimer peut aussi correspondre à la personne que j'aime d'amour, que d'un ami ou d'un chien par exemple.
Merci pour votre aide.


Réponse: [Espagnol]Aide traduction phrase de andre40, postée le 05-06-2016 à 14:08:44 (S | E)
Bonjour Ghalia.
"Libre de penser, de rire et d'aimer"
Ça n'a pas l'air si difficile que cela à traduire, ne vous fiez pas aux traducteurs électroniques et essayez la traduction vous même. Ensuite postez la sur le forum et , à partir de ça ,on pourra vous aider.
Bonne après-midi.



Réponse: [Espagnol]Aide traduction phrase de ghalia, postée le 05-06-2016 à 15:11:51 (S | E)
Bonjour,

Pour moi la bonne traduction est "libre de pensar, reir y querer"

Je ne mets pas amar, puisque mon verbe aimer est plus large que l'amour envers son conjoint.

Mais comme l'objectif est de me faire tatouer cette phrase, je veux être sûre à 100% que ma traduction est correcte.
Histoire de pas passer pour une idiote en Espagne^^



Réponse: [Espagnol]Aide traduction phrase de ghalia, postée le 05-06-2016 à 15:18:37 (S | E)
Ah oui et aussi pour moi je ne dois pas mettre "Libre de pensar, DE reir y DE querer"
Mais peut-être que je me trompe?
Et je mets un accent aigu sur le i de reir aussi (mais je ne sais pas le faire avec mon clavier)




Réponse: [Espagnol]Aide traduction phrase de andre40, postée le 05-06-2016 à 17:52:24 (S | E)
"libre de pensar, reír y querer"
Cette traduction est correcte. Pour les accents vous avez un case grisée "accents"au dessus de "mise en forme avaancée" prévue à cet effet.
Bonne continuation.



Réponse: [Espagnol]Aide traduction phrase de ghalia, postée le 05-06-2016 à 19:33:42 (S | E)
Merci beaucoup pour votre réponse.
Bonne fin de week-end




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.