Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes
Message de sarah971 posté le 21-03-2016 à 21:38:08 (S | E | F)
Bonjour
Auriez-vous l'extrême amabilité de m'aider pour la correction de mon dialogue s'il vous plaît ?
Voici le sujet: Il s'agit ici d'un dialogue entre deux manifestantes, Clara et Maria. La première, s'est battue contre le franquisme tandis que l'autre a manifesté contre la coupe budgétaire espagnol de 2012..
Merci pour vos réponses.


- Buenos días señora. ¿Como está?
- Muy bien, gracias. ¿Usted es Maria, no? Por lo que me dicho, usted participó en la huelga general del 9 de mayo de 2012.
-Sí, en efecto. Esa es la razón de que quisiera hablar con usted porque manifestó en contra el franquismo. ¿A propósito, puedo usted llamar Clara?
-¡Por supuesto que puede, señorita! Entonces, tiene que sepa una cosa Maria... Los riesgos bajo Franco, no fueron los mismos que ahora.
-¿Es decir? ¿Puede darme un ejemplo por favor, señora Clara?
-Pues bien... Todos los manifestantes corrían el riesgo ser fichar, despedir o expulsar de las universidades y un largo etcétera.
-Debía ser difícil psicológicamente.
-¡Por decirlo suavemente! Todos estábamos en alerta, desde la mañana a la noche.
-Esto debería ahuyentar los más cobardes.
-Sí y no. Cada persona participaba en su manera. Por ejemplo, me recuerdo de Carme, una amiga mía. Las únicas cosas que hizo durante este período son: esconder algunos boletines e acompañarme a comprar garbanzos.
-Estoy de acuerdo con usted, Clara. Sin embargo, pienso que, si había tenido riesgos como en su época, la mayoría de los manifestantes de la huelga de 2012 no harían el cuarto de lo que Carme ha hecho. ¡Al contrario, irían en corriendo! En realidad, el problema es que los jóvenes de hoy, no suelen las amenazas.
-¡Por suerte, Maria! Mi generación ha combatido para la vuestra. De nos días, puede participar en los encierros y defender sus ideas, sin sacrificarse sobre el altar de la Libertad!
-Tiene usted razón Clara. No veía las cosas de este modo.
-¡Como mí a su edad!
-Señora, ¿usted de acuerdo con la recorta del gasto público en educación y sanidad?
-Por mi parte, creo que el gobierno ha hecho un error. Deberían haber ayudado los jóvenes en lugar de sacarles una bala en el pie.
-¡Estoy alegre de oírlo! En todo caso, fue un placer encontraros señora.
-El sentimiento es mutuo, Maria.
-------------------
Modifié par bridg le 22-03-2016 08:03


Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de puente17, postée le 22-03-2016 à 10:50:59 (S | E)
Bonjour,

: problème d'accent.

- Buenos días señora. ¿Como está?
- Muy bien, gracias. ¿Usted es Maria, ¿/utilisez la case en gris 'accents'no? Por lo que me dicho d'après ce qu'on m'a dit??, usted participó en la huelga general del 9 de mayo de 2012.
-Sí, en efecto. Esa es la razón de que pour laquelle quisiera hablar con usted porque manifestó en contra en contra de el franquismo. ¿A propósito, puedo usted llamar l'appeler Clara?
-¡Por supuesto que puede, señorita! Entonces, tiene que sepa temps? una cosa Maria... changer la ponctuation Los riesgos bajo Franco, no fueron los mismos que ahora.
-¿Es decir? traduire: à oui? ¿Puede darme un ejemplo por favor, señora Clara? Doña Clara o señora o Clara, señora Clara me parait bizarre, un peu comme en français: madame Claude
-Pues bien... Todos los manifestantes corrían el riesgo prep. ser fichar pp., despedir o expulsar de las universidades y un largo etcétera.
-Debía deber de ser difícil psicológicamente.
-¡Por decirlo suavemente? franchement? ! Todos estábamos en alerta, desde la mañana a hasta? la noche.
-Esto debería autre temps ahuyentar los más cobardes.
-Sí y no. Cada persona participaba en su manera. Por ejemplo, me recuerdo de Carme, una amiga mía. Las únicas cosas que hizo durante este período son: esconder algunos boletines e et acompañarme a comprar garbanzos.
-Estoy de acuerdo con usted, Clara. Sin embargo, pienso que, si había tenido riesgos como en su época, la mayoría de los manifestantes de la huelga de 2012 no harían auraient fait el cuarto de lo que Carme ha hecho. ¡Al contrario, irían irse? en corriendo! En realidad, el problema es que los jóvenes de hoy, no suelen? je ne comprends pas le sens. Ne sont pas habitués aux...? las amenazas.
-¡Por suerte, Maria! Mi generación ha combatido para la vuestra. De nos días dire autrement, ça c'est du français , puede participar en los encierros? y defender sus ideas, sin sacrificarse sobre el altar de la Libertad!
-Tiene usted razón Clara. No veía las cosas de este modo.
-¡Como autre pronom a su edad!
-Señora, ¿usted être? de acuerdo con la recorta del gasto público en article educación y sanidad?
-Por mi parte, creo que el gobierno ha hecho un error. Deberían haber ayudado los jóvenes en lugar de sacarles una bala en el pie.
-¡Estoy alegre de oírlo! o: me alegro... En todo caso, fue un placer encontraros autre pronom señora.
-El sentimiento es mutuo, Maria.



Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de sarah971, postée le 22-03-2016 à 14:10:44 (S | E)
- Buenos días señora. ¿Cómo está?
- Muy bien, gracias. ¿Usted es María, ¿no? Al parecer, usted participó en la huelga general del 9 de mayo de 2012.
-Sí, en efecto. Esa es la razón para el cual quisiera hablar con usted porque manifestó en contra del franquismo. ¿A propósito, puedo llamarle Clara?
-¡Por supuesto que puede! Entonces, tiene que sepa una cosa María. Los riesgos bajo Franco, no fueron los mismos que ahora.
-¿A sí? ¿Puede darme un ejemplo por favor, doña Clara?
-Pues bien... Todos los manifestantes corrían el riesgo de ser fichados, despedidos o expulsados de las universidades y un largo etcétera.
-Debía de ser difícil psicológicamente.
-¡Es lo menos que puede decir! Todos estábamos en alerta, desde la mañana hasta la noche.
-Esto ha debido ahuyentar los más cobardes.
-Sí y no. Cada persona participaba en su manera. Por ejemplo, me recuerdo de Carme, una amiga mía. Las únicas cosas que hizo durante este período son: esconder algunos boletines e acompañarme a comprar garbanzos.
-Estoy de acuerdo con usted, Clara. Sin embargo, pienso que, si había tenido riesgos como en su época, la mayoría de los manifestantes de la huelga de 2012 no habrían hecho el cuarto de lo que Carme ha hecho. ¡Al contrario, se irían corriendo! En realidad, el problema es que los jóvenes de hoy, no darían su vida para defender sus ideas.
-¡Por suerte, María! Mi generación ha combatido para la vuestra. En nuestros días, puede participar en los en cualquier manifestaciones y protestar, sin sacrificarse sobre el altar de la Libertad!
-Tiene usted razón Clara. No veía las cosas de este modo.
-¡Como yo a su edad!
-Señora, ¿usted es de acuerdo con la recorta del gasto público en la educación y la sanidad?
-Por mi parte, creo que el gobierno ha hecho un error. Deberían haber ayudado los jóvenes en lugar de sacarles una bala en el pie.
-¡Me alegro de oírlo! En todo caso, fue un placer encontrarle, señora.
-El sentimiento es mutuo, Maria.


Merci infiniment pour toutes ces corrections !
p.s: A la 3ème réplique, je voulais dire "Puis-je vous appeler Clara ?" Je dois avouer que je m'emmêle les pinceaux avec les pronoms, l'enclise n'arrange pas les choses



Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de sigmarie, postée le 22-03-2016 à 16:07:06 (S | E)

Bonjour!

Buenos días señora. ¿Cómo está?
- Muy bien, gracias. ¿Usted es María, ¿ à enlever no? Al parecer, usted participó en la huelga general del 9 de mayo de 2012.
-Sí, en efecto Ou: Sí, así es . Esa es la razón para autre préposition el fémin: la razón cual quisiera hablar con usted porque il manque le pronom réflechi manifestó en contra del franquismo. ¿A propósito, puedo llamarle Clara?
-¡Por supuesto que puede! Entonces, autre connecteur tiene que sepa infinitif una cosa María. Los riesgos bajo los riesgos bajo el régimen de Franco Franco, no fueron los mismos que ahora.
-¿A erreur sí? ¿Puede darme un ejemplo por favor, doña antes le ha pedido permiso para tutearla Clara?
-Pues bien... Todos los manifestantes corrían el riesgo de ser fichados, despedidos o expulsados de las universidades y un largo etcétera.
-Debía de ser difícil psicológicamente seulement "psicológicamente"? .
-¡Es lo menos que puede decir! Todos estábamos en alerta, desde la mañana hasta la noche.
-Esto ha debido autre temps ahuyentar il manque une préposition los más cobardes.
-Sí y no. Cada persona participaba en autre préposition su manera. Por ejemplo, me recuerdo de Carme, una amiga mía. Las únicas cosas que hizo durante este período son: esconder algunos boletines e autre conjonction acompañarme a comprar garbanzos.
-Estoy de acuerdo con usted, Clara. Sin embargo, pienso que, si había tenido autre temps verbal, riesgos como en su época, la mayoría de los manifestantes de la huelga de 2012 no habrían hecho el cuarto ??? de lo que Carme ha hecho. ¡Al contrario, se irían corriendo! En realidad, el problema es que los jóvenes de hoy, no darían su vida para defender sus ideas.
-¡Por suerte, María! Mi generación ha combatido para la vuestra. En nuestros días, il manque le pronom réflechi puede participar en los en cualquiercualquiera de las manifestaciones y protestar, sin sacrificarse sobre el altar de la Libertad minuscule !
-Tiene usted razón Clara. No veía las cosas de este modo.
-¡Como yo a su edad!
-Señora, ¿usted es verbe estar de acuerdo con la recorta erreur del gasto público, sobre todo, en la educación y la sanidad?
-Por mi parte, creo que el gobierno ha hecho verbe cometer un error. Deberían haber ayudado il manque une préposition los jóvenes en lugar de sacarles una bala en el pie. ??? ¡Una bala en el pie! -¡Me alegro de oírlo! En todo caso, fue un placer encontrarle pronom personnel féminin, señora.
-El sentimiento es mutuo, Maria accent: María..


¡Saludos!




Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de sarah971, postée le 22-03-2016 à 16:43:56 (S | E)
-Buenos días señora. ¿Cómo está?
-Muy bien, gracias. ¿Usted es María? Al parecer, usted participó en la huelga general del 9 de mayo de 2012.
-Sí, así es. Esa es la razón en la cual quisiera hablar con usted porque se manifestó en contra del franquismo. ¿A propósito, puedo llamarle Clara?
-¡Por supuesto que puede! Bueno, tiene que saber una cosa María. Los riesgos bajo el régimen de Franco, no fueron los mismos que ahora.
-¿Ah sí? ¿Puede darme un ejemplo por favor, Clara?
-Pues bien... Todos los manifestantes corrían el riesgo de ser fichados, despedidos o expulsados de las universidades y un largo etcétera.
-Debía de ser difícil de vivir con miedo.
-¡Es lo menos que puede decir! Todos estábamos en alerta, desde la mañana hasta la noche.
-Esto debía ahuyentar a los más cobardes.
-Sí y no. Cada persona participaba a su manera. Por ejemplo, me recuerdo de Carme, una amiga mía. Las únicas cosas que hizo durante este período son: esconder algunos boletines o todavía acompañarme a comprar garbanzos.
-Estoy de acuerdo con usted, Clara. Sin embargo, pienso que, si hubiera habido los mismos riesgos que en su época, la mayoría de los manifestantes de la huelga de 2012 lo harían menos que Carme. ¡Al contrario, se irían corriendo! En realidad, el problema es que los jóvenes de hoy, no darían su vida para defender sus ideas.
-¡Por suerte, María! Mi generación ha combatido para la vuestra. En nuestros días, se puede participar en cualquiera de las manifestaciones y protestar, sin sacrificarse sobre el altar de la libertad!
-Tiene usted razón Clara. No veía las cosas de este modo.
-¡Como yo a su edad!
-Señora, ¿usted está de acuerdo con el recorte presupuestario del gasto público, concerniendo a los ministerios de la salud y de la educación?
-Por mi parte, creo que el gobierno ha cometido un error. Deberían haber ayudado a los jóvenes en lugar de sacarles una bala en el pie.
-¡Me alegro de oírlo! En todo caso, fue un placer encontrarla, señora.
-El sentimiento es mutuo, María.

Merci

Je pensais utiliser une expression idiomatique "au lieu de leur tirer une balle dans le pied", dans le sens où la coupe budgétaire a eu lieu au sein des ministères de l'éducation et de la santé.

-------------------
Modifié par sarah971 le 22-03-2016 16:47



-------------------
Modifié par sarah971 le 22-03-2016 16:48



-------------------
Modifié par sarah971 le 23-03-2016 12:52





Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de puente17, postée le 22-03-2016 à 18:51:28 (S | E)
Bonjour,

Se tirer une balle dans le pied, à la forme pronominal, c'est se porter tort soit même me semble-t-il. De plus il y avait bien peu de chance pour que cette expression, justement idiomatique, 'passe telle quelle' à l'espagnol, il va falloir trouver un équivalent et sans que ce soit pronominal bien sûr dans ce cas. Leur tirer une balle dans le dos??? ou plus sûr 'au lieu de chercher à les afaiblir' / 'au lieu de vouloir leur faire du tort'....
Bonne chance pour la recherche.



Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de sarah971, postée le 22-03-2016 à 23:18:47 (S | E)
-Buenos días señora. ¿Cómo está?
-Muy bien, gracias. ¿Usted es María? Al parecer, usted participó en la huelga general del 9 de mayo de 2012.
-Sí, así es. Esa es la razón en la cual quisiera hablar con usted porque se manifestó en contra del franquismo. ¿A propósito, puedo llamarle Clara?
-¡Por supuesto que puede! Bueno, tiene que saber una cosa María. Los riesgos bajo el régimen de Franco, no fueron los mismos que ahora.
-¿Ah sí? ¿Puede darme un ejemplo por favor, Clara?
-Pues bien... Todos los manifestantes corrían el riesgo de ser fichados, despedidos o expulsados de las universidades y un largo etcétera.
-Debía de ser difícil de vivir con miedo.
-¡Es lo menos que puede decir! Todos estábamos en alerta, desde la mañana hasta la noche.
-Esto debía ahuyentar a los más cobardes.
-Sí y no. Cada persona participaba a su manera. Por ejemplo, me recuerdo de Carme, una amiga mía. Las únicas cosas que hizo durante este período son: esconder algunos boletines o todavía acompañarme a comprar garbanzos.
-Estoy de acuerdo con usted, Clara. Sin embargo, pienso que, si hubiera habido los mismos riesgos que en su época, la mayoría de los manifestantes de la huelga de 2012 lo harían menos que Carme. ¡Al contrario, se irían corriendo! En realidad, el problema es que los jóvenes de hoy, no darían su vida para defender sus ideas.
-¡Por suerte, María! Mi generación ha combatido para la vuestra. En nuestros días, se puede participar en cualquiera de las manifestaciones y protestar, sin sacrificarse sobre el altar de la libertad!
-Tiene usted razón Clara. No veía las cosas de este modo.
-¡Como yo a su edad!
-Señora, ¿usted está de acuerdo con el recorte presupuestario del gasto público, concerniendo a los ministerios de la salud y de la educación?
-Por mi parte, creo que el gobierno ha cometido un error. Deberían haber ayudado a los jóvenes en lugar de buscar a debilitarlos.
-¡Me alegro de oírlo! En todo caso, fue un placer encontrarla, señora.
-El sentimiento es mutuo, María.

Voici ce que cela donne

Merci encore pour votre aide, bien sûr !

-------------------
Modifié par sarah971 le 23-03-2016 12:52





Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de sigmarie, postée le 23-03-2016 à 15:53:07 (S | E)

Bonjour!

-Buenos días señora. ¿Cómo está?
-Muy bien, gracias. ¿Usted es María? Al parecer, usted participó en la huelga general del 9 de mayo de 2012.
-Sí, así es. Esa es la razón en autre ptréposition : por la cual es una causa la cual quisiera hablar con usted porque se manifestó en contra del franquismo. ¿A propósito, puedo llamarle Clara?
-¡Por supuesto que puede! Bueno, tiene que saber una cosa María. Los riesgos bajo el régimen de Franco, no fueron los mismos que ahora.
-¿Ah sí? ¿Puede darme un ejemplo por favor, Clara?
-Pues bien... Todos los manifestantes corrían el riesgo de ser fichados, despedidos o expulsados de las universidades y un largo etcétera.
-Debía de ser difícil de à enlever en ce cas n'est pas nécessaire vivir con miedo.
-¡Es lo menos que puede yo: puedo decir! Todos estábamos en alerta, desde la mañana hasta la noche.
-Esto debía ahuyentar a los más cobardes.
-Sí y no. Cada persona participaba a su manera. Por ejemplo, me recuerdo de Carme, una amiga mía. Las únicas cosas que hizo durante este período son: esconder algunos boletines o todavía acompañarme a comprar garbanzos.
-Estoy de acuerdo con usted, Clara. Sin embargo, pienso que, si hubiera habido los mismos riesgos que en su época, la mayoría de los manifestantes de la huelga de 2012 lo harían menos que Carme. ¡Al contrario, se irían corriendo! En realidad, el problema es que los jóvenes de hoy, no darían su vida para autre préposition: dar la vida por... defender sus ideas.
-¡Por suerte, María! Mi generación ha combatido para la vuestra. En nuestros días, se puede participar en cualquiera de las manifestaciones y protestar, sin sacrificarse sobre el altar de la libertad!
-Tiene usted razón Clara. No veía las cosas de este modo.
-¡Como yo a su edad!
-Señora, ¿usted está de acuerdo con el recorte presupuestario pluriel: recortes presupuestarios del gasto público, concerniendo concernientes a los ministerios de la salud y de la educación?
-Por mi parte, creo que el gobierno ha cometido un error. Deberían haber ayudado a los jóvenes en lugar de buscar a debilitarlos??? .
-¡Me alegro de oírlo! En todo caso, fue un placer encontrarla, señora.
-El sentimiento es mutuo, María.


¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de sarah971, postée le 23-03-2016 à 18:51:28 (S | E)
-Buenos días señora. ¿Cómo está?
-Muy bien, gracias. ¿Usted es María? Al parecer, usted participó en la huelga general del 9 de mayo de 2012.
-Sí, así es. Esa es la razón por la cual quisiera hablar con usted porque se manifestó en contra del franquismo. ¿A propósito, puedo llamarle Clara?
-¡Por supuesto que puede! Bueno, tiene que saber una cosa María. Los riesgos bajo el régimen de Franco, no fueron los mismos que ahora.
-¿Ah sí? ¿Puede darme un ejemplo por favor, Clara?
-Pues bien... Todos los manifestantes corrían el riesgo de ser fichados, despedidos o expulsados de las universidades y un largo etcétera.
-Debía de ser difícil vivir con miedo.
-¡Es lo menos que puede decir! Todos estábamos en alerta, desde la mañana hasta la noche.
-Esto debía ahuyentar a los más cobardes.
-Sí y no. Cada persona participaba a su manera. Por ejemplo, me recuerdo de Carme, una amiga mía. Las únicas cosas que hizo durante este período son: esconder algunos boletines o todavía acompañarme a comprar garbanzos.
-Estoy de acuerdo con usted, Clara. Sin embargo, pienso que, si hubiera habido los mismos riesgos que en su época, la mayoría de los manifestantes de la huelga de 2012 lo harían menos que Carme. ¡Al contrario, se irían corriendo! En realidad, el problema es que los jóvenes de hoy, no darían su vida por defender sus ideas.
-¡Por suerte, María! Mi generación ha combatido para la vuestra. En nuestros días, se puede participar en cualquiera de las manifestaciones y protestar, sin sacrificarse sobre el altar de la libertad!
-Tiene usted razón Clara. No veía las cosas de este modo.
-¡Como yo a su edad!
-Señora, ¿usted está de acuerdo con los recortes presupuestarios del gasto público, concernientes a los ministerios de la salud y de la educación?
-Por mi parte, creo que el gobierno ha cometido un error. Deberían haber ayudado a los jóvenes porque encarnan el futuro .
-¡Me alegro de oírlo! En todo caso, fue un placer encontrarla, señora.
-El sentimiento es mutuo, María.

Merci encore !

Par contre, je ne comprend pas pourquoi vous traduisez "c'est le moins que l'on puisse dire" par "es lo menos que puedo decir" ? Je mettrais plutôt "es lo menos que puede decir" étant donné qu'il s'agit de la 3 personne du singulier

Merci d'éclairer ma lanterne




Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de galizano, postée le 24-03-2016 à 00:36:08 (S | E)
"Par contre, je ne comprend pas pourquoi vous traduisez "c'est le moins que l'on puisse dire" par "es lo menos que puedo decir" ? Je mettrais plutôt "es lo menos que puede decir" étant donné qu'il s'agit de la 3 personne du singulier "

Lo correcto es: es lo menos que SE puede decir.





Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de sarah971, postée le 24-03-2016 à 11:16:50 (S | E)
-Buenos días señora. ¿Cómo está?
-Muy bien, gracias. ¿Usted es María? Al parecer, usted participó en la huelga general del 9 de mayo de 2012.
-Sí, así es. Esa es la razón por la cual quisiera hablar con usted porque se manifestó en contra del franquismo. ¿A propósito, puedo llamarle Clara?
-¡Por supuesto que puede! Bueno, tiene que saber una cosa María. Los riesgos bajo el régimen de Franco, no fueron los mismos que ahora.
-¿Ah sí? ¿Puede darme un ejemplo por favor, Clara?
-Pues bien... Todos los manifestantes corrían el riesgo de ser fichados, despedidos o expulsados de las universidades y un largo etcétera.
-Debía de ser difícil vivir con miedo.
-¡Es lo menos que se puede decir! Todos estábamos en alerta, desde la mañana hasta la noche.
-Esto debía ahuyentar a los más cobardes.
-Sí y no. Cada persona participaba a su manera. Por ejemplo, me recuerdo de Carme, una amiga mía. Las únicas cosas que hizo durante este período son: esconder algunos boletines o todavía acompañarme a comprar garbanzos.
-Estoy de acuerdo con usted, Clara. Sin embargo, pienso que, si hubiera habido los mismos riesgos que en su época, la mayoría de los manifestantes de la huelga de 2012 lo harían menos que Carme. ¡Al contrario, se irían corriendo! En realidad, el problema es que los jóvenes de hoy, no darían su vida por defender sus ideas.
-¡Por suerte, María! Mi generación ha combatido para la vuestra. En nuestros días, se puede participar en cualquiera de las manifestaciones y protestar, sin sacrificarse sobre el altar de la libertad!
-Tiene usted razón Clara. No veía las cosas de este modo.
-¡Como yo a su edad!
-Señora, ¿usted está de acuerdo con los recortes presupuestarios del gasto público, concernientes a los ministerios de la salud y de la educación?
-Por mi parte, creo que el gobierno ha cometido un error. Deberían haber ayudado a los jóvenes porque encarnan el futuro .
-¡Me alegro de oírlo! En todo caso, fue un placer encontrarla, señora.
-El sentimiento es mutuo, María.


Merci infiniment ! Reste-t-il des erreurs ?
Merci.



Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de sigmarie, postée le 24-03-2016 à 15:12:54 (S | E)

Bonjour!

-Las únicas cosas que hizo durante este período son fueron (passé) : esconder algunos boletines o todavía à enlever, mieux: como mucho acompañarme a comprar garbanzos.

¡Saludos!




Réponse: [Espagnol]Dialogue entre deux manifestantes de sarah971, postée le 24-03-2016 à 18:01:55 (S | E)
-Buenos días señora. ¿Cómo está?
-Muy bien, gracias. ¿Usted es María? Al parecer, usted participó en la huelga general del 9 de mayo de 2012.
-Sí, así es. Esa es la razón por la cual quisiera hablar con usted porque se manifestó en contra del franquismo. ¿A propósito, puedo llamarle Clara?
-¡Por supuesto que puede! Bueno, tiene que saber una cosa María. Los riesgos bajo el régimen de Franco, no fueron los mismos que ahora.
-¿Ah sí? ¿Puede darme un ejemplo por favor, Clara?
-Pues bien... Todos los manifestantes corrían el riesgo de ser fichados, despedidos o expulsados de las universidades y un largo etcétera.
-Debía de ser difícil vivir con miedo.
-¡Es lo menos que se puede decir! Todos estábamos en alerta, desde la mañana hasta la noche.
-Esto debía ahuyentar a los más cobardes.
-Sí y no. Cada persona participaba a su manera. Por ejemplo, me recuerdo de Carme, una amiga mía. Las únicas cosas que hizo durante este período fueron: esconder algunos boletines o como mucho acompañarme a comprar garbanzos.
-Estoy de acuerdo con usted, Clara. Sin embargo, pienso que, si hubiera habido los mismos riesgos que en su época, la mayoría de los manifestantes de la huelga de 2012 lo harían menos que Carme. ¡Al contrario, se irían corriendo! En realidad, el problema es que los jóvenes de hoy, no darían su vida por defender sus ideas.
-¡Por suerte, María! Mi generación ha combatido para la vuestra. En nuestros días, se puede participar en cualquiera de las manifestaciones y protestar, sin sacrificarse sobre el altar de la libertad!
-Tiene usted razón Clara. No veía las cosas de este modo.
-¡Como yo a su edad!
-Señora, ¿usted está de acuerdo con los recortes presupuestarios del gasto público, concernientes a los ministerios de la salud y de la educación?
-Por mi parte, creo que el gobierno ha cometido un error. Deberían haber ayudado a los jóvenes porque encarnan el futuro .
-¡Me alegro de oírlo! En todo caso, fue un placer encontrarla, señora.
-El sentimiento es mutuo, María.


Un grand merci à vous




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.