Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Aide/lettre motivation

Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Aide/lettre motivation
Message de reg83 posté le 12-03-2016 à 13:07:44 (S | E | F)
Bonjour,
Pouvez-vous me dire si pour traduire:
Dynamique, motivée et volontaire, je n'aurai aucun mal à m'adapter au rythme qui me sera imposé,
je peux dire:
As a dynamic, motivated ( ou self-motivated) and determined person, I will not have trouble with adapting myself to the rhythm that would be commited to me?
J'ai aussi pensé à
I will not have problem to follow the pace required.
Qu'est-ce qui vous semble le mieux?
Merci d'avance.

-------------------
Modifié par lucile83 le 12-03-2016 21:20


Réponse: Aide/lettre motivation de gerondif, postée le 12-03-2016 à 15:07:02 (S | E)
Bonjour,
Aucune des deux à vrai dire. C'est du français traduit et c'est trop long.
As a dynamic, motivated ( ou self-motivated) and determined person, I will not have trouble (I will have no trouble) with adapting myself to the rhythm that would be commited to me (choix du verbe maladroit)?
J'ai aussi pensé à I will not have problem (+ ing) to follow the pace required.(lourd)
J'aurais dit:
I will easily adapt to the rhythm of the job /required by the job / demanded by (exigé par) the job.
I will easily manage to face the rhythm of work required by this job.
I will have no trouble adapting to the rhythm of work required by this job.



Réponse: Aide/lettre motivation de reg83, postée le 12-03-2016 à 21:17:19 (S | E)
Re bonjour,
Merci pour votre réponse.
Je réalise que j'ai oublié de préciser que je voulais parler du rythme et de la situation qui me sera imposée.....Sorry
Donc, si je suis vos conseils, puis-je dire:
I will easily adapt to the rhythm of the job and will have no trouble in adapting to the situation imposed on me.
Est ce que cette fois c'est correct?
Merci encore pour votre aide



Réponse: Aide/lettre motivation de gerondif, postée le 17-03-2016 à 11:48:45 (S | E)
Bonjour,
oui ça peut se dire mais le "imposed on me" fait bizarre, comme si on se plaignait de contraintes qui vous seraient imposées, je préférerais des mots plus neutres comme attached to , pertaining to, ...




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.