Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Commentaire/aide

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Commentaire/aide
Message de agathe146 posté le 23-01-2016 à 10:00:52 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'ai un commentaire de 150 mots à faire à propos du partage d'informations sur internet. J'aimerais savoir si je n'ai pas fait trop de fautes sachant que mon niveau d'anglais est plutôt bas.
Voici mon commentaire :

Over the course of these last decades, the evolution of sharing information took a turning point.
Since the November attack in Paris, several deputies have tabled an amendment about the digital law that would force manufacturers into adding a backdoor for authorities.
A backdoor is a method, often secret, of bypassing normal authentication in a computer system.
The government wants that telecommunications companies can give them access to communication content to prevent they believe the attacks.
The intelligence services manage to a lot of work tool to track people despite our privacy.
However, it’s a paradoxical situation.
Indeed, if government can spy us, it means that hackers can spy us also.
They aren't satisfied with stealing our private life, but also all personal information, such as credit card number even our identity.
Nevertheless, it is impossible to secure at 100% our information. Nobody is invincible in front if this full scale phenomena.

Je vous remercie d'avance.
Bonne journée.

-------------------
Modifié par lucile83 le 23-01-2016 12:37


Réponse: Commentaire/aide de gerondif, postée le 23-01-2016 à 11:18:45 (S | E)
Bonjour,
erreurs en bleu, corrections en vert.
Over the course of these last decades, the evolution of sharing information took(plutôt has taken) a turning point.

je ne comprends pas votre phrase, le virage dont vous parlez n'a pas eu lieu "sur ces dernières décennies", je dirais que l'informatique a été grandissant ces dernières années mais qu'on est sur le point ou qu'on vient de prendre un virage.

Since the November attack in Paris, several deputies have tabled an amendment about the digital law that would force manufacturers into adding a backdoor for authorities.
A backdoor is a method (a method for ou a way of), often secret, of bypassing normal authentication in a computer system.
The government wants that telecommunications companies can (proposition infinitive sur le modèle: I want the government to work)give them access to communication content to prevent they believe(mal placé; sens? croient-ils ? veulent-ils nous faire croire) the attacks.
The intelligence services manage to(mal utilisé ou manque un verbe, se débrouillent pour ...quoi?) a lot of work tools to track people despite our privacy.(ah vous vouliez dire, se donnent beaucoup de mal pour pister les gens?)
However, it’s a paradoxical situation.
Indeed, if the government can spy on us, it means that hackers can spy on us also too. (also va devant le verbe, too va en fin de phrase)
They aren't satisfied with stealing our private life, but they also steal all personal information, such as credit card number even our identity.
Nevertheless, it is impossible to secure at 100% our information. Nobody is invincible in front if this full scale phenomena(this est singulier et phenomena pluriel).




Réponse: Commentaire/aide de baboune16, postée le 23-01-2016 à 15:13:12 (S | E)
Bonjour,
petit additif ? deputies me laisse perplexe :
M.P.peut-être
Bonne journée



Réponse: Commentaire/aide de baboune16, postée le 23-01-2016 à 15:20:48 (S | E)
Members of Parliament of course



Réponse: Commentaire/aide de gerondif, postée le 23-01-2016 à 17:04:15 (S | E)
Hello,
Au départ, je me suis dit en effet que j'avais fait un oubli.
Après vérification, le dictionnaire en ligne donne:
deputy n (political representative) député nm
In some countries, the peoples' political representatives are called deputies.
Dans certains pays, les représentants politiques du peuple sont appelés députés.


Peut-on "angliciser" notre chambre des députés en Parlement dans une traduction ?

Sous linguee, on trouve pas mal de deputies au sens de députés, par exemple:
Moreover, no province can have less than five deputies in the lower chamber. forumfed.org
En outre, aucune province ne peut compter moins de cinq députés à la Chambre basse.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.