Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Phrase/ doute

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Phrase/ doute
Message de palala posté le 12-01-2016 à 19:14:29 (S | E | F)
Bonjour à tous,
je cherche une aide rapidement sur une petite phrase qui me chiffonne, car longue.
Je veux dire la chose suivante en une phrase :
"La chose dont je suis le plus reconnaissant envers mes parents est d'avoir su satisfaire mon envie de voyager/de voyage"
j'ai traduit par
"what I am most grateful towards my parents is for them to have satisfied my hunger for travels"
J'ai un doute concernant la position de for : dois-je dire "what I am most grateful towards my parents for is them having satisfied my hunger for travels" ?
Je vous remercie d'avance de votre aide précieuse,
Bonne soirée,
Palala

-------------------
Modifié par lucile83 le 12-01-2016 21:27


Réponse: Phrase/ doute de gerondif, postée le 12-01-2016 à 23:23:16 (S | E)
Bonsoir,
quelque chose me chiffonne dans votre phrase française:
"La chose dont je suis le plus reconnaissant envers mes parents est d'avoir su satisfaire mon envie de voyager/de voyage"
1) envers coince parce que si je dis:
"La chose dont le suis le plus fier envers mes parents est d'avoir réussi mes études,"c'est moi qui les ai réussies, pas mes parents.
2) si je supprime la proposition relative, il reste:
"La chose est d'avoir su satisfaire mon envie de voyager/de voyage" d'avoir su reprend chose et non pas parents.

On pourrait dire:
"Ce dont je suis le plus reconnaissant "envers" mes parents, c' est qu'ils aient su satisfaire mon envie de voyager/de voyage" Ce serait plus clair. Ou bien
"Ce dont je suis le plus reconnaissant chez mes parents, c' est qu'ils aient su satisfaire mon envie de voyager/de voyage"

erreurs en bleu, corrections en vert

Dois-je dire "what I am most grateful towards my parents for is them(mauvais ordre des mots) having satisfied my hunger for travels" ? Non

"what I am most grateful towards to my parents for is for them to have satisfied my hunger for travels" un peu lourd quand même.

On pourrait dire:
Concerning my parents (As regards my parents), what I am most grateful to them for is.... et ensuite soit:
le plus simple: that they were able to satisfy my hunger/ my craving for travelling.
variante:that they could fulfill my hunger/ my craving for travelling.
un peu plus complexe : their being able to satisfy my craving for travelling.
Un peu plus léger:their ability /readiness/ to satisfy my craving for travelling.






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.