Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Fiche de lecture n°2

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Fiche de lecture n°2
Message de juldan posté le 12-03-2015 à 15:42:49 (S | E | F)
Bonjour.
Pourriez-vous m'aider à corriger la fiche de lecture suivante, s'il vous plaît ?
Un grand merci d'avance.

Autor : Juan José Millás (Valencia, 1946)
Título : Julio y Laura (2006)
Género : Narrativa

Millás es un autor contemporáneo que conoce un éxito importante. Tiene una gran capacidad imaginativa y sabe enseñarnos el mundo que nos rodea de una otra manera, usando palabras que permiten edificar ambientes en la mente del lector. Es un narrador muy ingenioso y creativo que transforma la normalidad aparente en situaciones insólitas y extrañas.

Julio y Laura es la historia de una parella que está a punto de deshacerse y que sobrevive gracias a un buen amigo, vecino de rellano, Manuel. El desencadenamiento es un accidente de tráfico que deja a Manuel en un coma profundo. Entonces Laura decide vivir sola y Julio, que no sabe a dónde ir, va a vivir al piso vacío de Manuel.
A espaldas de Laura, Julio se instala en el piso y poco a poco, usando la ropa y los objetos personales de Manuel, Julio usurpa la personalidad de Manuel y adopta su forma de ver el mundo. Descubre por el correo electrónico de Manuel que éste y Laura eran amantes y que ella está embarazada de un hijo de él. Así conoce clandestinamente a una Laura desconocida y cambiará su mirada sobre su ex mujer y sobre sí mismo. Entonces Julio podrá regresar a su verdadero ser, convertir su impostura en realidad para que sea posible volver a vivir con Laura.
He disfrutado mucho con esta turbadora novela. El juego entre lo verdadero y lo falso o entre lo real y lo imaginario me ha encantado. Se hace con una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez. Esta historia actual de la vida cotidiana de unos personajes corrientes se lee de un tirón y se deja con pena, peró sonriendo.


Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de leserin, postée le 12-03-2015 à 17:46:39 (S | E)
Bonjour, Juldan.

Millás es un autor contemporáneo que conoceavoir? un éxito importante parler des traductions ?. Tiene una gran capacidad imaginativa y sabe enseñarnos el mundo que nos ée; permitir al lector imaginar/ver nuevos ambientes?
. Es un narrador muy ingenioso y creativo que transforma la normalidad aparente en situaciones insólitas y extrañas.

Julio y Laura es la historia de una parellaun j que está a punto de deshacerse y que sobrevive gracias a un buen amigo, vecino de rellano, Manuel. El desencadenamientoel desencadenante de la acción/de la historia es un accidente de tráfico que deja a Manuel en un coma profundo. Entonces Laura decide vivir sola y Julio, que no sabe a dónde ir, va a vivir al piso vacío de Manuel.
A espaldas de Laura, Julio se instala en el piso y poco a poco, usando la ropa y los objetos personales de Manuel, Julio usurpa la personalidad de Manuel y adopta su forma de ver el mundo. Descubre por el correo electrónico de Manuel que éste y Laura eran amantes y que ella está embarazada de un hijo de él. Así ajouter pues virg. conoce clandestinamente a una Laura desconocida y cambiará su mirada sobre su ex mujerun mot y sobre sí mismo. Entoncesaprès Julio podrá regresar a su verdadero ser, convertir su impostura en realidad para que sea posible volver a vivir ajouter à nouveau (pour intensifier) con Laura.
He disfrutado mucho con esta turbadora novela. El juego entre lo verdadero y lo falso o entre lo real y lo imaginario me ha encantado. Se hacequoi ? une autre exp. ou bien ajouter un complément con una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez. Esta historia actual de la vida cotidiana de unos personajes corrientes se lee de un tirón y se deja quitter!!, verbe finir la lecture/l'oeuvre? con pena, peró sans accent sonriendo.

Avec plaisir !




Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de juldan, postée le 12-03-2015 à 18:54:37 (S | E)
Millás es un autor contemporáneo que tiene un éxito importante tanto en España como en los quince países en los que está traducido su obra. Tiene una gran capacidad imaginativa y sabe enseñarnos el mundo que nos rodea de una otra manera, usando palabras que permiten edificar ambientes en la mente del lector. Es un narrador muy ingenioso y creativo que transforma la normalidad aparente en situaciones insólitas y extrañas.

Julio y Laura es la historia de una pareja que está a punto de deshacerse y que sobrevive gracias a un buen amigo, vecino de rellano, Manuel. El desencadenante de la acción es un accidente de tráfico que deja a Manuel en coma profundo. Entonces Laura decide vivir sola y Julio, que no sabe a dónde ir, va a vivir al piso vacío de Manuel.
A espaldas de Laura, Julio se instala en el piso y poco a poco, usando la ropa y los objetos personales de Manuel, Julio usurpa la personalidad de Manuel y adopta su forma de ver el mundo. Descubre por el correo electrónico de Manuel que éste y Laura eran amantes y que ella está embarazada de él. Así pues, conoce clandestinamente a una Laura desconocida y cambiará su mirada sobre su exmujer y sobre sí mismo. Después Julio podrá regresar a su verdadero ser, convertir su impostura en realidad para que sea posible volver a vivir de nuevo con Laura.
He disfrutado mucho con esta turbadora novela. El juego entre lo verdadero y lo falso o entre lo real y lo imaginario me ha encantado. Hay en la prosa de Millás una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez. Esta historia actual de la vida cotidiana de unos personajes corrientes se lee de un tirón y se acaba la lectura con pena, pero sonriendo.

Merci Leserin. Je ne sais pas ce qui s'est passé dans le premier paragraphe, je n'ai pas pu corriger.
¿Me lo podrías explicar de nuevo, por favor?



Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de leserin, postée le 12-03-2015 à 20:08:19 (S | E)
Bonsoir, Juldan.

Millás es un autor contemporáneo que tiene un éxito importante tanto en España como en los quince países en los que está traducidoféminin su obra. Tiene una gran capacidad imaginativa y sabe enseñarnos el mundo que nos rodea de unaà enlever otra manera, usando palabras que permiten edificar ambientes en la mente del lector. Es un narrador muy ingenioso y creativo que transforma la normalidad aparente en situaciones insólitas y extrañas.

Julio y Laura es la historia de una pareja que está a punto de deshacerse y que sobrevive gracias a un buen amigo, vecino de rellano, Manuel. El desencadenante de la acción es un accidente de tráfico que deja a Manuel en coma profundo. Entonces Laura decide vivir sola y Julio, que no sabe a dónde ir, va a vivir al piso vacío de Manuel.
A espaldas de Laura, Julio se instala en el piso y poco a poco, usando la ropa y los objetos personales de Manuel, Julio usurpa la personalidad de Manuel y adopta su forma de ver el mundo. Descubre por el correo electrónico de Manuel que éste y Laura eran amantes y que ella está embarazada de él. Así pues, conoce clandestinamente a una Laura desconocida y cambiará su mirada sobre su exmujer y sobre sí mismo. Después Julio podrá regresar a su verdadero ser, convertir su impostura en realidad para que sea posible volver a vivir de nuevo con Laura.
He disfrutado mucho con esta turbadora novela. El juego entre lo verdadero y lo falso o entre lo real y lo imaginario me ha encantado. Hay en la prosa de Millás una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez. Esta historia actual de la vida cotidiana de unos personajes corrientes se lee de un tirón y se acaba la lectura con pena, pero sonriendo.

"edificar ambientes" : c'est un usage inusité; le verbe "edificar" et le complément "ambientes" n'harmonisent pas bien. "Se edifica" une maison, ou quelque oeuvre de maçonnerie. On dit : crear, imaginar, inventar, idear, etc. ambientes/un ambiente.

À bientôt !



Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de juldan, postée le 12-03-2015 à 21:06:29 (S | E)
Millás es un autor contemporáneo que tiene un éxito importante tanto en España como en los quince países en los que está traducida su obra. Tiene una gran capacidad imaginativa y sabe enseñarnos el mundo que nos rodea de otra manera, usando palabras que permiten idear al lector un ambiente. Es un narrador muy ingenioso y creativo que transforma la normalidad aparente en situaciones insólitas y extrañas.

Julio y Laura es la historia de una pareja que está a punto de deshacerse y que sobrevive gracias a un buen amigo, vecino de rellano, Manuel. El desencadenante de la acción es un accidente de tráfico que deja a Manuel en coma profundo. Entonces Laura decide vivir sola y Julio, que no sabe a dónde ir, va a vivir al piso vacío de Manuel.
A espaldas de Laura, Julio se instala en el piso y poco a poco, usando la ropa y los objetos personales de Manuel, Julio usurpa la personalidad de Manuel y adopta su forma de ver el mundo. Descubre por el correo electrónico de Manuel que éste y Laura eran amantes y que ella está embarazada de él. Así pues, conoce clandestinamente a una Laura desconocida y cambiará su mirada sobre su exmujer y sobre sí mismo. Después Julio podrá regresar a su verdadero ser, convertir su impostura en realidad para que sea posible volver a vivir de nuevo con Laura.
He disfrutado mucho con esta turbadora novela. El juego entre lo verdadero y lo falso o entre lo real y lo imaginario me ha encantado. Hay en la prosa de Millás una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez. Esta historia actual de la vida cotidiana de unos personajes corrientes se lee de un tirón y se acaba la lectura con pena, pero sonriendo.

Voilà, j'ai suivi tes derniers conseils et je pense avoir corrigé comme il faut. Merci infiniment de ton aide si généreusement offerte.



Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de sigmarie, postée le 12-03-2015 à 22:05:38 (S | E)
Bonsoir!
Tiene una gran capacidad imaginativa y sabe enseñarnos verbe describir el mundo que nos rodea de otra manera, usando palabras que permiten idear verbe imaginar al lector un ambiente.
Así pues, conoce clandestinamente a una Laura desconocida y cambiará su mirada opinión sobre su exmujer y sobre sí mismo.
Hay En la prosa de Millás podemos ver/ notar/ apercibir una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez. Esta historia actual de la vida cotidiana de unos personajes corrientes se lee de un tirón trop familiar y se acaba la lectura con pena, pero sonriendo.
¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de leserin, postée le 12-03-2015 à 22:26:27 (S | E)
Bonsoir à tous.

À mon avis l'expression "se lee de un tirón" n'est pas une expression familière.
La loc. adv. "de un tirón" signifie : de una tirada, seguido, sin parar, de una vez, etc.
D'autre part, le style particulier d'un auteur est fait d'usages linguistiques personnels.
Cordialement !



Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de juldan, postée le 13-03-2015 à 09:23:25 (S | E)
Millás es un autor contemporáneo que tiene un éxito importante tanto en España como en los quince países en los que está traducida su obra. Tiene una gran capacidad imaginativa y sabe describir el mundo que nos rodea de otra manera, usando palabras que permiten imaginar al lector un ambiente. Es un narrador muy ingenioso y creativo que transforma la normalidad aparente en situaciones insólitas y extrañas.

Julio y Laura es la historia de una pareja que está a punto de deshacerse y que sobrevive gracias a un buen amigo, vecino de rellano, Manuel. El desencadenante de la acción es un accidente de tráfico que deja a Manuel en coma profundo. Entonces Laura decide vivir sola y Julio, que no sabe a dónde ir, va a vivir al piso vacío de Manuel.
A espaldas de Laura, Julio se instala en el piso y poco a poco, usando la ropa y los objetos personales de Manuel, Julio usurpa la personalidad de Manuel y adopta su forma de ver el mundo. Descubre por el correo electrónico de Manuel que éste y Laura eran amantes y que ella está embarazada de él. Así pues, conoce clandestinamente a una Laura desconocida y cambiará su mirada sobre su exmujer y sobre sí mismo. Después Julio podrá regresar a su verdadero ser, convertir su impostura en realidad para que sea posible volver a vivir de nuevo con Laura.
He disfrutado mucho con esta turbadora novela. El juego entre lo verdadero y lo falso o entre lo real y lo imaginario me ha encantado. En la prosa de Millás podemos notar una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez. Esta historia actual de la vida cotidiana de unos personajes corrientes se lee de un tirón y se acaba la lectura con pena, pero sonriendo.

J'aime bien l'expression "se lee de un tirón", je la garde pour m'en souvenir.
Merci à vous deux et à bientôt, le temps de lire un autre livre !



Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de leserin, postée le 13-03-2015 à 15:30:11 (S | E)
Bonjour à tous.

Quelques petites notes sur le verbe "apercibir".

En la prosa de Millás podemos ver/ notar/ apercibir una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez.

Significations du verbe "apercibir" :
1. Préparer ce qui est nécessaire pour faire quelque chose (usage inhabituel).
2. Avertir, prévenir, communiquer quelqu'un la présence d'un danger.

À mon avis aucun des deux significations du verbe "apercibir" conviennent au texte.
Cordialement !




Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de sigmarie, postée le 13-03-2015 à 15:50:23 (S | E)


Bonjour!

-Apercibir: Dans ce contexte se peut diré car l'autor nous raconte une histoire, et nous crée une tension et nous met en différentes circonstances: Darse cuenta, percatarse de algo.

-De un tirón: À mon avis le comentaire est un travail académique,cette partie c'est la valoration d'un roman. Il y a d'autres expressions meilleures.


¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de juldan, postée le 13-03-2015 à 16:01:33 (S | E)
Merci Leserin, en fait j'ai choisi notar :
En la prosa de Millás podemos notar una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez.
mais par défaut et après avoir vu le sens des trois mots, parce que c'est "trouvé/rencontré" que je voulais dire. J'avais mis "Hay en la prosa..." et c'est vrai que ce n'est pas très riche comme expression. Est-ce que c'est bien :
En la prosa de Millás podemos encontrar una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez.

Merci,Sigmarie. Je veux bien les autres expressions synonymes de "de un tirón". Mes fiches sont un travail d'écriture pour mémoriser le contenu du livre. On est loin d'un travail académique mais avec le temps j'y arriverai peut-être.



Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de leserin, postée le 14-03-2015 à 00:12:22 (S | E)
Bonsoir, Juldan.

"J'avais mis Hay en la prosa de Millás una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez.
... et c'est vrai que ce n'est pas très riche comme expression".

Vous avez changé cette expression. Pour moi, cela n'a pas été une bonne idée. Il s'agit d'une affirmation catégorique simple, d'un style direct qui convient au modèle du texte, le compte rendu d'un livre (la reseña bibliográfica). Tandis que la périphrase que vous avez mis, "podemos notar", retarde le jugement et nous amène au champ des possibilités.

"En la prosa de Millás podemos notar una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez".

Le sens le plus prochain du verbe "notar" pour ce texte serait : percevoir, acquérir connaissance de quelque chose qui est ou se passe devant nous. Je peux construire ce type de phrases : Ni nota que se ríen de él, ¿Se nota que he llorado?, Notamos el desprecio/el frío, etc.

Cordialement !



Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de juldan, postée le 14-03-2015 à 11:35:12 (S | E)
Merci pour tous ces commentaires qui m’intéressent beaucoup.
Voici donc ma dernière version de ma reseña bibliográfica.
Millás es un autor contemporáneo que tiene un éxito importante tanto en España como en los quince países en los que está traducida su obra. Tiene una gran capacidad imaginativa y sabe describir el mundo que nos rodea de otra manera, usando palabras que permiten imaginar al lector un ambiente. Es un narrador muy ingenioso y creativo que transforma la normalidad aparente en situaciones insólitas y extrañas.

Julio y Laura es la historia de una pareja que está a punto de deshacerse y que sobrevive gracias a un buen amigo, vecino de rellano, Manuel. El desencadenante de la acción es un accidente de tráfico que deja a Manuel en coma profundo. Entonces Laura decide vivir sola y Julio, que no sabe a dónde ir, va a vivir al piso vacío de Manuel.
A espaldas de Laura, Julio se instala en el piso y poco a poco, usando la ropa y los objetos personales de Manuel, Julio usurpa la personalidad de Manuel y adopta su forma de ver el mundo. Descubre por el correo electrónico de Manuel que éste y Laura eran amantes y que ella está embarazada de él. Así pues, conoce clandestinamente a una Laura desconocida y cambiará su mirada sobre su exmujer y sobre sí mismo. Después Julio podrá regresar a su verdadero ser, convertir su impostura en realidad para que sea posible volver a vivir de nuevo con Laura.
He disfrutado mucho con esta turbadora novela. El juego entre lo verdadero y lo falso o entre lo real y lo imaginario me ha encantado. Hay en la prosa de Millás una mezcla sorprendente de extrañeza y de lucidez. Esta historia actual de la vida cotidiana de unos personajes corrientes se lee de un tirón y se acaba la lectura con pena, pero sonriendo.

Et encore une fois, merci pour votre aide.



Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de leserin, postée le 14-03-2015 à 15:09:26 (S | E)
Bonjour, Juldan.

Si vous permettez, une petite note sur l'usage des adjectifs.

"Tiene una gran capacidad imaginativa y sabe describir el mundo que nos rodea de otra manera, usando palabras que permiten imaginar al lector un ambiente".

L'usage des adjectifs est un des traits les plus personnels des auteurs. En outre, on dit qu'adjectiver n'est pas facile. À mon avis, il faut ajouter un adjectif au nom "ambiente", ou bien un complément plus large, pour déterminer son signifié.

Pour moi le texte est correct. Cordialement !




Réponse: [Espagnol]Fiche de lecture n°2 de juldan, postée le 14-03-2015 à 15:59:39 (S | E)
Alors je pense que "usando palabras que permiten idear al lector un ambiente surrealista" traduit bien ce que j'ai ressenti.
Merci Leserin !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.