Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Make a fuss/aide

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Make a fuss/aide
Message de anova1234 posté le 01-03-2015 à 19:03:56 (S | E | F)
Bonjour,
je cherche la bonne traduction de cette phrase :
He missed being made a fuss of (à propos d'un chat qui était perdu et qui est revenu)

Comment traduire correctement cette phrase ?
Sur ce lien : Lien internet

je vois "être aux petits soins pour qn".
Est-ce que "ça lui a manqué d'être chouchouté" peut convenir pour traduire l'idée de la phrase anglaise ?
Je vous remercie

-------------------
Modifié par lucile83 le 01-03-2015 21:50


Réponse: Make a fuss/aide de lucile83, postée le 01-03-2015 à 21:56:11 (S | E)
Hello,
Oui c'est bien l'idèe.
Etre chouchouté lui a manqué/ Il a regretté qu'on ne soit pas aux petits soins pour lui , etc.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.