Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Le baptême du feu (suite)

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Le baptême du feu (suite)
Message de fiofio1 posté le 01-03-2015 à 15:39:00 (S | E | F)
Bonjour à tous !
Voici la suite de mon récit sur "Le baptême du feu".
Faire un thème est un exercice délicat :
Vers le 15 mars, je vous proposerai ma traduction.
En attendant, bon courage à tous.

]Naturellement, il n'y avait pas de sentier menant au sommet. Et comment faire pour escalader une pente quand chaque pied posé dans la boue glisse et revient à son point de départ ? Le seul moyen était d'utiliser mon fusil comme bâton de soutien : j'appuyais la main sur le fond de la crosse pendant que le canon s'enfonçait jusqu'à ce qu'il ait trouvé un peu de résistance. Ainsi, après trois heures d'efforts je suis arrivé en haut. Le lieutenant chef de section m'accueillit ainsi : "Où voulez-vous que je vous mette ? Nous avons été attaqués hier soir et il y a trois blessés : il n'y a plus de place ! Débrouillez-vous avec les deux hommes que vous voyez là-bas." Ces deux soldats étaient déjà à l'étroit dans un trou creusé dans la roche : trois mètres carrés pour un mètre de hauteur...Mais il paraît que quand il y en a pour deux, il y en a pour trois... On me prêta une veste et un pantalon de combat à peu près secs et maintenant, le plus urgent était de nettoyer mon fusil.
]A bientôt !


Réponse: [Italien]Le baptême du feu (suite) de chilla, postée le 02-03-2015 à 17:54:40 (S | E)
Salve,
Un vrai régal traduire ce texte, pas facile du tout.

Nessun sentiero portava alla vetta. Come fare allora a salire visto che il fango mi faceva scivolare a ogni passo? Nel fucile trovai appiglio: appoggiavo la mano nel calcio mentre la canna sprofondava nel fango fino a un punto più o meno solido. Dopo tre ore di sforzi riuscii finalmente a raggiungere la vetta. Il tenente capo m’accolse così: « Dove vuole che La collochi? L’attacco di ieri sera ha fatto tre feriti, non c’è più posto! Si arrangi con i due uomini che vede laggiù. » Quei due soldati erano già in uno spazio limitato, un buco scavato nella roccia: tre metri quadri per uno di altezza… Ma pare che dove c’è posto per due, ce ne sia anche per tre…
Mi prestarono una giacca e dei pantaloni militari più o meno asciutti, rimaneva da fare la cosa più urgente: ripulire il fucile.


Grazie fiofio



Réponse: [Italien]Le baptême du feu (suite) de tempouno, postée le 02-03-2015 à 20:01:13 (S | E)
Naturalmente nessuno sentiero portava alla vetta. Allora come fare per salire un pendio se ad ogni passo poggiato sul fango si scivolava e si ritornava al punto di partenza?. L’unico modo era di usare il mio fucile come bastone per appoggiarmi: premei sul calcio mentre la canna sprofondava fino a trovare una certa resistenza. Cosi, dopo tre ore di fatica raggiunssi la vetta. Il capo tenente della sezione mi accolse cosi: Dove vuole che La sistema? Siamo stati attaccati ieri sera e abbiamo tre feriti, non c’è più posto! Si arrangi con i due uomini che vede làggiù. Entrambi stavano già stretti in una buca scavata nella roccia: tre metri quadrati su un metro di altezza. Ma sembra che quando ce posto per due ci sia per tre...Mi prestarono una divisa di combattimento quasi asciutta, adesso, il più urgente era di pulire il mio fucile.

Il piacere di scrivere in italiano....Grazie



Réponse: [Italien]Le baptême du feu (suite) de rita12, postée le 02-03-2015 à 21:22:23 (S | E)
Bonsoir à tous,

Le baptême du feu,

Naturalmente, non c'era sentiero giungendo la vetta. E come fare per arrampicarmi una china quando ogni piede poggiato nel fango scivola e torna indietro? Il solo modo era d'utilizzare il mio fucile come fosse un bastone di sostegno: Appoggiai la mano sul fondo del calcio mentre il cannone sprofondava fino a quando trovava un po' di resistenza. Così dopo tre ore sono arrivato su. Il Tenente capo di sezione mi accolse così: "Dove vuole che lo metta? Abbiamo subito attacchi ieri sera e abbiamo tre feriti: non c'è più posto! Che si Sbrogli con i due uomini che vede lì". Questi due soldati stavano già alla stretta in un foro scavato nella roccia: tre metri quadrati per un metro di altezza... Ma pare che quando ce ne sia per due ce ne per tre... Mi prestarono una giacca e dei pantaloni militari più o meno secchi. Adesso era urgente di ripulire il mio fucile.

Fiofio





Réponse: [Italien]Le baptême du feu (suite) de jod47, postée le 02-03-2015 à 22:37:44 (S | E)
Buonasera a tutti,
Il battesimo del fuoco..(seguito)
Ovviamente un sentiero per raggiungere la vetta, non c’era !...Come fare per effettuare l’ascensione di una tale salita quando ad ogni passo il piede scivola nel fango e ritorna al punto di partenza? L’unico modo consisteva nell’utilizzare il fucile come se fosse un bastone di sostegno : appoggiavo la mano sul calcio del fucile mentre la canna si affondava fino a trovare un po’ di resistenza. Così dopo tre ore di intensi sforzi arrivai in cima.
Il tenente caposezione mi accolse dicendo : « Dove vuole che La metta ? Ieri sera siamo stati attaccati e ci sono tre feriti… : non c’è più posto ! Si arrangi con i due uomini che vede lì ! » Questi soldati erano già stretti : uno scavo nella roccia : tre metri quadri per un metro di altezza. Ma come lo diciamo in francese :« Laddove c’è posto per due lo è anche per tre… »!
Mi prestarono una giacca e pantaloni da combattimento, pressappoco asciutti , e a quel punto la cosa più urgente era di pulire il mio fucile!!

Grazie caro fiofio!



Réponse: [Italien]Le baptême du feu (suite) de bya56, postée le 03-03-2015 à 03:02:02 (S | E)
Il battesimo del fuoco-2-

Naturalmente, non c’era nessun sentiero che portava alla vetta. E come si fa a scalare un pendìo quando ogni piede che affonda nel fango scivola e mi riporta al punto di partenza? L'unica soluzione era quella di usare il fucile come bastone d’appoggio: con la mano premevo sulla parte inferiore del calcio mentre la canna sprofondava fino a quando trovava una certa resistenza. Così, dopo tre ore di intensi sforzi arrivai fino in cima.

Il tenente capo della sezione mi accolse dicendo: "Dove vuole che io La sistemi? Siamo stati attaccati ieri sera e ci sono tre feriti: non c’è più posto! Trovi una sistemazione con i due uomini che vede laggiù." Entrambi i soldati erano già stretti in un buco scavato nella roccia: tre metri quadri per uno di altezza... Ma si dice che quando ce n’è per due, ce n’è per tre... Qualcuno mi prestò una giacca e dei pantaloni di combattimento pressapoco asciutti e ora, la cosa più urgente da fare era quella di pulire il mio fucile.

Grazie fiofio!



Réponse: [Italien]Le baptême du feu (suite) de nicole18, postée le 04-03-2015 à 16:02:48 (S | E)
Ciao a tutti !

IL BATTESIMO DEL FUOCO ( seguito)

Ovviamente nessun sentiero portava alla vetta . E come fare per scalare una salita quando ogni passo posto nel fango scivola e torna al suo punto di partenza? L'unico modo era di usare il mio fucile da bastone per appoggiarmi : premevo la mano sulla base del calcio mentre la canna affondava fin da trovare un po' di resistenza .
Così, dopo tre ore di fatica , giunsi in cima. Il tenente capo sezione mi accolse in quel modo : " Dove vuole che io La metta ? Siamo stati investiti ieri sera e ci sono tre feriti : non c'è più posto ! Si arrangi con i due uomini che vede laggiù ."
Quelli due soldati stavano già un po' stretti in un buco scavato nella roccia : tre metri quadrati con un metro di altezza ...
Ma sembra che " Quando c'è posto per due , ce n'è anche per tre" ...
Una giacca e dei pantaloni da combattimento mi furono prestati pressapoco asciutti e adesso il più urgente era di pulirmi il fucile .

Merci Fiofio pour ce texte riche en vocabulaire et expressions ... et difficile !



Réponse: [Italien]Le baptême du feu (suite) de alucia, postée le 09-03-2015 à 07:40:02 (S | E)
Buongiorno a tutti,
fiofio chiedo scusa per il ritardo ero in montagna e scivolavo nella neve.
Le bâptème du feu (ssuite)

Mi hanno prestato una giacca e un calzone militari più o meno asciutti e adesso dovevo subito pulire il fucile.

-------------------
Modifié par alucia le 15-03-2015 18:53





Réponse: [Italien]Le baptême du feu (suite) de amathea, postée le 13-03-2015 à 17:56:14 (S | E)
Buonasera a tutti,
IL BATTESIMO DEL FUOCO ( seguito)

Naturalmente, nessuno sentiero giungendo alla vetta. E come fare per scalare una salita quando ogni piede poggiato nel fango scivola e torna al punto di partenza ? L’unico modo era di usare il mio fucile come bastone di sostegno : appoggiavo la mano sulla base del calcio mentre la canna sprofondava fino a trovare una certa resistenza. Cosi, dopo tre ore di sforzi arrivai in altezza.
Il tenente capo della sezione mi accolse cosi :"Dove vuole ch'io La metta ? Ieri sera è statto un attacco ed abbiamo tre feriti ; non c'è più
posto ! Se La cavi con i due uomini che Lei vede la-giù. » Questi due soldati erano già stretti in un buco scavato nella roccia : tre metri quadri per uno di altezza... Ma sembra che quando ne ce ne è per due, ne ce ne è per tre. Mi si prestò una giacca e pantaloni militari pressappoco secchi e adesso il più urgente era di ripulire il mio fucile.

Grazie caro fiofio!



Réponse: [Italien]Le baptême du feu (suite) de fiofio1, postée le 14-03-2015 à 23:17:51 (S | E)
Bonsoir à tous !

C'est mon tour de donner une traduction du texte que je vous ai proposé il y a quinze jours.
Au préalable, permettez-moi de vous remercier pour votre fidèle participation.
Voici aussi quelques imperfections que j'ai pu relever dans vos réponses, mais dans l'ensemble je suis content de la qualité de vos traductions.
- N'oubliez pas l'accent sur "così."
- En italien, le dicton (il detto) est : "Quando ce n'è per due, ce n'è anche per tre."
- Attention à l'accent de "baptême."
- Mettez : "c'è stato" à la place de "è statto".
- Mettez : raggiungeva la vetta ou, portava alla vetta.
- Ecrivez bien : "laggiù" ... puis, "ce n'è" au lieu de ce ne è.

--> Certo, nessun sentiero portava alla vetta. E come fare a salire un pendio quando ogni piede venendo a contatto con il fango scivola e torna al punto di partenza ? L'unica soluzione era quella di utilizzare il fucile come bastone di sostegno : appoggiavo la mano nel calcio mentre la canna sprofondava fino a trovare un punto di resistenza. In questo modo, dopo tre ore di sforzi, riuscii a raggiungere la vetta.
Il tenente capo sezione m'accolse così : " Dove vuole che La collochi ? Siamo stati attaccati ieri sera e ci sono tre feriti : posto non ce n'è !
Si arrangi con i due uomini che vede lì." Quei due soldati erano già stretti in un buco scavato nella roccia : tre metri quadri per un metro di altezza...
Ma esiste un detto : "Quando ce n'è per due ce n'è anche per tre..."
Mi prestarono una giacca e dei pantaloni di traliccio più o meno asciutti e a quel punto, la cosa più urgente da fare era di ripulire il fucile.


-------------------
Modifié par fiofio1 le 15-03-2015 17:46






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.