Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Andare alla grande

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Andare alla grande
Message de nicole18 posté le 10-11-2014 à 16:12:51 (S | E | F)
Bonjour.
M
erci de votre aide pour traduire l'expression "andare alla grande" dans la phrase suivante :
"Non avevo nessuna voglia di avere un intruso per casa ; Io , mamma e papà andavamo alla grande ."
je comprends : nous vivions comme des coqs en pâte : nous vivions très bien ...
Cordialement.
-------------------
Modifié par bridg le 10-11-2014 16:41


Réponse: [Italien]Andare alla grande de chilla, postée le 10-11-2014 à 16:31:24 (S | E)
Salve Nicole,
Tu es dans le vrai.
Cette expression est très utilisée.
Voici ce que dit le dictionnaire "dei modi di dire".
Lien internet

Ciao



Réponse: [Italien]Andare alla grande de jacqui, postée le 10-11-2014 à 18:14:42 (S | E)
Bonsoir à toutes deux!
"Andare alla grande" semble d'emploi fréquent et quelque peu populaire; même s'il y a des nuances, l’expression est quand même assez proche de: "non badare a spese"; alors, faute de mieux (car ici traduire n'est pas évident!!!... d’autres propositions viendront peut-être...) pourquoi ne pas rendre par: "maman, papa et moi vivions sans (trop) regarder à la dépense...". Mais, comme très souvent, il faudrait un contexte un peu plus développé!!!
Cordialement !
Jacqui



Réponse: [Italien]Andare alla grande de jod47, postée le 10-11-2014 à 18:51:14 (S | E)
Buonasera a tutti,
Une autre expression aussi : "nous vivions sur un grand pied", et ,comme dit jacqui, sans regarder à la dépense!
Il doit y en avoir d'autres encore !!



Réponse: [Italien]Andare alla grande de nicole18, postée le 11-11-2014 à 08:09:48 (S | E)
Salve a tutti
merci pour vos explications ! il est toujours difficile de "traduire" ces "modi di dire " , l'aisance d'une langue étrangère.



Réponse: [Italien]Andare alla grande de atwulf, postée le 11-11-2014 à 09:23:32 (S | E)
Bonjour à tous
"Andare alla grande" ça veut dire aussi tout simplement aller fort: "andare bene" , je suis d'accord à ce qu'on dit dans le forum : Lien internet
Bonne journée.



Réponse: [Italien]Andare alla grande de nick27, postée le 11-11-2014 à 10:33:09 (S | E)
Bonjour,
Je suis d'accord avec atwulf, il ne faut pas aller chercher bien loin, ici ça veut juste dire: maman, papa et moi étions très bien à trois, et on n'a pas envie qu'une autre personne vienne nous rejoindre.



Réponse: [Italien]Andare alla grande de nicole18, postée le 11-11-2014 à 10:54:22 (S | E)
Bonjour à tous !

oui , je suis d'accord avec la traduction de Nick vu le contexte , l'intrus en question étant la naissance d'un petit frère ..
et cette expression peut avoir plusieurs traductions possibles selon le contexte ; pour ma part , je ne la connaissais pas et je la retiendrais! merci de votre participation !



Réponse: [Italien]Andare alla grande de jacqui, postée le 11-11-2014 à 10:56:23 (S | E)
Bonjour!
Souvent il y a l'idée de "somptueux" dans "alla grande"; Nick a peut-être raison, mais il nous faudrait un contexte plus étayé...
Je pense à l'expression française "comme un coq en pâte"... qui rejoint l'interprétation de Nick et "alla grande" pourrait alors correspondre à "come un papa"... Mais à voir... faute d'autres précisions, je reste plus proche du sens suggéré par Chilla... "Alla grande", au fond -et c'est tout l'intérêt du forum- "alla grande" semble avoir énormément de nuances!!! (voir aussi ces liens: Lien internet
et Lien internet
) mais l’expression est plutôt populaire, voire vulgaire!
Buona giornata!



Réponse: [Italien]Andare alla grande de max80, postée le 26-11-2014 à 17:23:23 (S | E)
Ciao a tutti
Semplicemente "Va alla grande" è un modo molto informale per dire "Va tutto bene".
Non si sa il motivo per cui vada bene (vada alla grande).
Come alla domanda "Ca va?" si risponde "Ca va bien", tra amici o persone molto in confidenza alla domanda "Come va?" si risponde "Va alla grande". Significa che le cose ti stanno andando veramente bene mentre la risposta "Bene, grazie" è quasi sempre una risposta di routine.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.