Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Dialogue

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Dialogue
Message de titi3514 posté le 06-11-2014 à 23:32:53 (S | E | F)
Bonjour.
Pouvez-vous m'aider à corriger les fautes en Italien de mon dialogue (svp) s'il vous plaît ? xxxx j'ai mis la traduction en français pour que vous compreinez de quoi je veux parler.
Merci pour votre aide.


V : Buongiorno signore! benvenuto al ristorante "Da Lorenzo" (Bonjour monsieur ! bienvenu au restaurant "Da Lorenzo")
R : Posso pranzare adesso ? (Est-ce que je peux déjeuner maintenant ?)
V : Naturalmente ! Serviamo continuamente, siete soli ? (Bien sur, nous servons continuellement, vous êtes seul ?)
R : Si, sono in pausa pranzo (Oui, je suis en pause déjeuner)
V : Ah molto bene ! aspettate qui, se volete. Andiamo a fare al più presto per servirvi Signore.
(Ah très bien, installez vous ici si vous le souhaitez. Nous allons faire au plus vite pour vous servir Monsieur)
R : Grazie mille ! (Merci beaucoup !)
V : Sono lieto, desiderate un aperitivo? (C'est avec plaisir, vous désirez un apéritif ?)
R : Si, perché no. Vado a prendere... un martini bianco (Oui pourquoi pas. Je vais prendre... un martini blanc)
V : Un martini bianco ? (Un martini blanc ?)
R : Euh, no finalmente vado a prendere un cocktail, il « spritz » per favore. Sono nuovo nella regione. Sono curioso di assaggiare questo cocktail.
(Euh.. non finalement je vais prendre un coktail le « spritz » svp. Je suis nouveau dans la région, je suis curieux de goûter ce coktail)
V : Davvero un'ottima scelta ! Vi porto cio subito (C'est un très bon choix ! je vous apporte ça tout de suite)
R : Grazie ! (Merci!)
 
V : In piatto, vi suggerisco il menu « entrata, piatto, dessert e contorni con bevanda compresa per solamente 22 euros. Altrimenti avete la carta...
(En plat, je vous suggère le menu entrée, plat, dessert, contorni avec boisson comprise pour seulement 22 euros, sinon vous avez la carte...)
R : Va bene ! Sarebbe possibile di scegliere quello che si vuole nel menu ? Oppure certi piatti non sono compreso dentro ?
(D'accord, Est-ce possible de prendre ce que l’on veut dans le menu, ou bien certains plats ne sont pas compris dedans ?)
V : Prendete ciò che augurate salvo il piatto di « fegato grasso ». C'è anche il vino che non è compreso dentro.
(Vous prenez ce que vous souhaitez sauf l'assiette de fois gras. Il y a également le vin qui n’est pas compris dedans)
R : D'accordo, vado a prendere il menu (D'accord, je vais prendre le menu)

V : Quale è la vostra scelta per l'entrata? (Quel est votre choix pour l’entrée ?)
R : In entrata, vado a prendere un insalata "al'italiana", (En entrée, je vais prendre une salade "al'italiana", mi piace la mozarella !)
V : Anche io, è tipico del nostro paese (Moi aussi, c’est typique de notre pays)
R : Esattamente ! (Exactement !)
V : Ed in piatto desiderate che cosa ? (Et en plat, vous désirez ?)
R : Per il piatto, io esito tra spaghetti alla carbonara e une pizza (Pour le plat, j'hésite entre spaghetti alla carbonara e una pizza)
V : Se posso permettermi io voi consiglio un piatto tipico della nostra regione « le fegato alla veneziana »
(Si je peux me permettre je vous conseil un plat typique de notre région  « le fegato alla veneziana » (tranches de foie de veau cuisinés aux oignons)
R : Perché no, ma qual è il carne ? (Pourquoi pas, mais c'est quoi comme viande ?)
V : È del vitello, cucinato alle cipolle (C’est du veau, cuisiné aux oignons)
R : Benissimo ! Vado a provare questo piatto ! Scusatemi, ho un piccolo servizio a chiedervi,quale è la migliore gondola a Venezia? Mi piacerrebe fare una sorpresa alla mia donna per il nostro anniversario di matrimonio domenica.
(Très bien ! Je vais essayer ce plat. J’ai un petit service à vous demander, quelle est la meilleure gondoles à Venise ? J’aimerais faire une surprise à ma femme pour notre anniversaire de mariage dimanche)
V : Una gondola romantica ? (Une gondole romantique ?)
R : Si (Oui)
V : Io voi consiglio di andare col migliore gondoliere, conosce tutti i luoghi più romantici dei canali. E un amico « si chiama Carlos Rossi ». Troverete il suo numero su internet. Chiamatelo et dette che chiamate da parte di signore Giaccherini, farà una riduzione
(Je vous conseil d’aller avec le meilleur gondolier, il connaît tous les endroits les plus romantiques » du canaux . C’est un ami « il s’appel Carlos Rossi». Vous trouverez son numéros ur internet. Appelez-le et dites que vous appelez de la part de Monsieur Giaccherini, il fera une réduction)
R : Fantastici ! Grazie per l'aiuto (Super, merci de votre aide)

-------------------
Modifié par bridg le 06-11-2014 23:52


Réponse: [Italien]Dialogue de chilla, postée le 07-11-2014 à 01:32:06 (S | E)
Bonjour titi,

Votre texte ne fonctionne pas. La traduction du mot à mot a vidé de tout caractère les phrases (je ne peux pas dire "des expressions", elles n'expriment rien").
Avant que quelqu’un ne commence à corriger votre texte, je vous conseille, dans un premier temps, de le corriger vous mêmes en vous aidant du test de fiofio : "au restaurant".

Lien internet

Il tombe à pic ! Étudiez-le, il vous aidera énormément dans votre travail.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.