Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Tatouage/ traduction

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Tatouage/ traduction
Message de patci posté le 24-10-2014 à 17:44:42 (S | E | F)
Hello !
My name is Pat , I need help !
Je voudrais faire un tatouage avec inscrit :" Si tu veux quelque chose, bats-toi ! Point final. "

Quelqu'un pourrait-il me confirmer ma traduction : " If you want something, Beat-up! endpoint. "
Je ne suis pas sûr du " Beat up "
Merci d'avance !
ps : c'est la mode les tatouages on dirait !

-------------------
Modifié par lucile83 le 24-10-2014 18:55:00



Réponse: Tatouage/ traduction de violet91, postée le 24-10-2014 à 22:13:11 (S | E)
Hello ,
je suggèrerais : If you want something ,just fight for it . ( si vous voulez mettre une idée de combat )( point se dit : full stop)



Réponse: Tatouage/ traduction de lucile83, postée le 24-10-2014 à 23:33:42 (S | E)
Hello,

Point final ici se dira : 'and that´s final' ou bien 'end of discussion'.



Réponse: Tatouage/ traduction de patci, postée le 25-10-2014 à 08:38:14 (S | E)
Hello !

" If you want something " c'est parfait, je le vois déjà gravé sur ma peau, et ça sonne bien, mais pour la suite : justement j'aimais bien " beat-up " ça ne signifie rien ? ou ça n'a aucun sens ?
Parce que " just fight for it " ça signifie : Bats-toi pour elle ?
Pareil pour " point final " Endpoint ne veut rien dire ?
J'aime bien " end that's final " ce qui signifie : c'est fini ?
Merci !

-------------------
Modifié par lucile83 le 25-10-2014 09:03



Réponse: Tatouage/ traduction de lucile83, postée le 25-10-2014 à 09:14:59 (S | E)
Hello,

Beat up a plutôt le sens de passer à tabac.
Endpoint ne veut rien dire.
And that's final signifie point final oui, attention à l'orthographe de 'and'
Je dirais:
If you want something, fight.And that's final.



Réponse: Tatouage/ traduction de patci, postée le 25-10-2014 à 10:34:38 (S | E)
Approuvé Lucile ! merci !
" If you want something, fight.And thats final. "
J'aime, ça sonne bien
" Si tu veux quelque chose bats-toi. Point final !



Réponse: Tatouage/ traduction de lucile83, postée le 25-10-2014 à 10:57:41 (S | E)
Hello

Attention... If you want something, fight.And that's final.
Il faut une apostrophe entre That et le S : that's



Réponse: Tatouage/ traduction de patci, postée le 25-10-2014 à 11:28:04 (S | E)
Ho oui désolé, j'ai oublié quelque chose d'important!
Merci




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.