Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Allemand]Comment traduire

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Comment traduire
Message de vulcain67 posté le 28-07-2014 à 06:05:49 (S | E | F)
Bonjour ,
existe t-il une traduction en allemand pour: remettre en mains propres
lorsqu'il sagit d'un courrier
Merci


Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:38:12 (S | E)
persönlich übergeben.



Réponse: [Allemand]Comment traduire de vulcain67, postée le 28-07-2014 à 06:39:00 (S | E)
Oui merci
j'avais d'abord pensé a Zur Hand herr X



Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:40:36 (S | E)
On peut aussi dire überreichen

Ein Schreiben persönlich überreichen.



Réponse: [Allemand]Comment traduire de vulcain67, postée le 28-07-2014 à 06:40:48 (S | E)
Oui merci
j'avais d'abord pensé a Zur Hand herr X



Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:41:59 (S | E)
Zu Händen von Herren X dans un courrier correspond à : à l'attention de Mr X



Réponse: [Allemand]Comment traduire de vulcain67, postée le 28-07-2014 à 06:42:47 (S | E)
Oui merci
j'avais d'abord pensé a Zur Hand herr X



Réponse: [Allemand]Comment traduire de vulcain67, postée le 28-07-2014 à 06:45:12 (S | E)
quel est la meilleure traduction dans le sens ou le courrier ne doit pa être ouvert que par la personne concernée?



Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:45:26 (S | E)
Si on veut employer le mot Hand on peut dire : ein schreiben zu eigenen Händen übergeben.



Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:50:33 (S | E)
Si la lettre ne doit être ouverte par personne d'autre :

Sur l'enveloppe:

Firma so und so
Zu Händen von Herrn
Lilienstrasse 5
33OOOO .........

Ce qui n'empêchera pas une secrétaire par exemple d'ouvrir le courrier.

Ajouter : streng vertraulich.

Bonne journée



Réponse: [Allemand]Comment traduire de vulcain67, postée le 28-07-2014 à 06:55:42 (S | E)
un grand merci!!
bonne journée



Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:56:56 (S | E)
D'après la règle DIN 5008 en fait on n'emploie plus la forme zu Hd.

On écrit:

Mustermann GmbH
Frau Musterfrau, Abteilung XY
Musterstraße 12
121212 Musterstadt

Si on a

Frau Mustermann, Abteilung XY
Mustermann GmbH

personne d'autre que Madame Mustermann ne peut ouvrir la lettre.

Bonne journée




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.