Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Subjonctif / traduction

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Subjonctif / traduction
Message de ungern posté le 27-06-2014 à 17:32:56 (S | E | F)
Bonjour à tous,

"Lorsque nous eûmes bu" et "que n'eussions nous bu"....
Ça fait chic dans la conversation...
Mais c'est assez difficile à placer ....
Quels sont les temps "anglais" qui en fait sont,dans la vie courante, parfaitement "inusités" ?.
Merci pour votre aide.

-------------------
Modifié par lucile83 le 27-06-2014 19:15


Réponse: Subjonctif / traduction de violet91, postée le 28-06-2014 à 12:40:16 (S | E)
Hello ,

En fait , vous allez peut-être avoir du mal à les trouver ...vous pouvez toujours caser un 'Hush ! hush ' impératif ancien pour .Hear ! = shush ! Listen ! dans une conversation de salon .Relisez le magnifique dialogue de la fin de nuit / arrivée de l'aube de 'Romeo and Juliet' , celui de l'alouette ( lark) et du rossignol ( nightingale) .
Jusqu'à il y a peu , les dix commandements et Notre Père ' étaient au programme de licence ( il fallait les savoir par cœur ) pour des formes inusitées aujourd hui . Ce sont plutôt des formes orthographiques différentes .

Le subjonctif hypothétique 'were ' were not ' : pas question de contracter en telle tenue de langue ' est encore usité au UK dans un chic anglais , parfaitement grammatical .
Vous connaissez : If I were you , I would not hesitate . Fussè-je toi , je n'hésiterais pas . Were à toutes les personnes , qui se substitue peu à peu à l'oral ( un peu relâché , mais qui risque bien de s'installer ) If I was ...et là on pourrait parler de prétérit = simple past à valeur ´d' hypothétique .

Le subjonctif non périphrastique avec sujet inversé = si ....
If I had been you , I would have chosen not to leave . Si j'avais été toi , j'aurais choisi de ne pas partir.
Tournure très élégante rarement usitée, car très maniérée :
Had I been you , I would have chosen not to leave .
Eussè-je été toi , j'aurais choisi de ne pas partir .
Remontez aussi à Chaucer born in 1340/41?) , avant Shakespeare , vous trouverez ce que vous recherchez . Je vais aussi aller voir , pour vous et cette question .
'Wife'of Bath' 's Prologue ( Canterburty Tales )
' But now - lat me see-what I shal seyn ....'




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.