Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]El poder de la ilusión

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]El poder de la ilusión
Message de quentinalg posté le 25-04-2014 à 19:18:15 (S | E | F)
Bonjour à tous,je prépare mon oral que j'ai prochainement et voici mon développement sur un des documents.
Je suis en candidat libre pour l'espagnol. Pourriez-vous m'aidez à corriger mes fautes, s'il vous plait ?


Opino que la gente prefiera catalogar a los jugadores porque en realidad le asusto de entrar "en tierra desconocida", de descubrir un mundo virtual rico de senso y de preferir esté que a su vida real y por consiguiente de convertirse en adictos, en "no vida" que no tiene higiene sana y una vida social radiante. No tengo la intención de hacerme el abogado del diablo pero creo mismo en los videojuegos violentos tienen virtudes: puedes bajar el estrés que te invade desfogandose en en el juego y también es de notar que es posible que te sociabiliza gracias a esté. (...)
Como le menciona este artículo, el juego World Warcraft que tiene su mejor éxito en España, es un juego coloborativo.
Es un juego en el cual dos o más jugadores no compiten y tienen un objetivo común, que es vencer colectivamente los retos impuestos por el juego. La frase "la realidad esta empezando a aprender de lo virtual" hace referencia al hecho que las reglas de estos videojuegos parecen una visión más clara de los enjuegos de la vida real dónde hay en los dos obstáculos precisos a superar.
Podemos concluir que el virtual es más gratificante que la vida real.
La especialista McGonigal evocada en el artículo por el autor sugiere que las empresas tienen que aspirar su sistema de su juego Wolrd Warcraft que ha concebido con el fin de motivar a sus trabajadores.

Al fin y al cabo, comprendemos que los videojuegos tienen virtudes capazes de participar al progreso, que mejoran la vida de los jugadores que evolucionan en un mundo virtual connectado en red dando lecciones a la vida real.
No tenemos que subestimar el poder de la ilusión.

Merci beaucoup!


Réponse: [Espagnol]El poder de la ilusión de alienor64, postée le 26-04-2014 à 00:33:15 (S | E)
Bonsoir Quentinilalq

Opino que la gente prefiera(indicatif) catalogar a los jugadores porque en realidad le(enlever) asusto(3ème personne + forme pronominale) de entrar "en tierra desconocida", de descubrir un mundo virtual rico de senso(erreur; autre mot) y de preferir esté(accent mal placé) que a su vida real(de à : à reformuler) y por consiguiente de convertirse en adictos, en "no vida" que no tiene higiene sana y una vida social radiante( Phrase à formuler plus clairement). No tengo la intención de hacerme el(supprimer) abogado del diablo pero creo mismo(autre adverbe à placer devant le verbe) en(enlever; mettre pronom relatif) los videojuegos violentos tienen virtudes: puedes bajar( ( "réduire/ diminuer" à traduire) el estrés que te invade desfogandose( accent + autre pronom en enclise) en(enlever) en el juego y también es de notar que es posible que te sociabiliza(2ème personne) gracias a esté(accent mal placé ). (...)
Como le(autre pronom: neutre) menciona este artículo, el juego World Warcraft que tiene su mejor(autre adjectif : "plus grand" à traduire) éxito en España, es un juego coloborativo(orthographe).
Es un juego en el cual(ou " en el que") dos o más jugadores no compiten y tienen un objetivo común, que es vencer colectivamente los retos impuestos por el juego. La frase "la realidad esta(accent: verbe " estar") empezando a aprender de lo virtual" hace referencia al hecho que las reglas de estos videojuegos parecen(autre verbe: "donner " à traduire) una visión más clara de los enjuegos(autre mot) de la vida real dónde(pas d'accent) hay en los dos( que voulez-vous dire ?) obstáculos precisos a(erreur: "que ") superar. ( Cette phrase n'est pas très claire; mettez des ponctuations et reformulez-la)
Podemos concluir que el(article neutre) virtual es más gratificante que la vida real.
La especialista McGonigal evocada en el artículo por el autor(virgule) sugiere que las empresas tienen(subjonctif) que aspirar (ici, préposition + article = contraction de l'article)su(enlever) sistema de su juego Wolrd Warcraft que ha concebido con el fin de motivar a sus trabajadores.

Al fin y al cabo, comprendemos que los videojuegos tienen virtudes capazes de participar al(autre préposition ) progreso, que mejoran la vida de los jugadores que evolucionan en un mundo virtual connectado( orthographe ) en red( virgule) dando lecciones a la vida real.
No tenemos que subestimar el poder de la ilusión.

Bonne soirée !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.