Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Correction/ Fait de société

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction/ Fait de société
Message de ldtl28 posté le 28-03-2014 à 10:22:49 (S | E | F)
Bonjour,
serait-il possible de vérifier l'orthographe ainsi que la grammaire de cette petite expression s'il vous pla^tt ?
Merci à celui ou celle qui me viendra en aide !

Según el artículo, la inmigración ilegal parece muy peligrosa. La mayoría de la gente que está a bordo de pateras no llega dónde piensa ir. Fallece antes. Por ejemplo, cuando los inmigrantes llegan cerca de España, algunos son impulsados al agua. Pienso que no pueden nadar durante mucho tiempo y se ahogan. Además, el patrón de la embarcación realizó una maniobra inapropiada cuando la patera se acerca a la costa, lo que supone el naufragio del barco.Por siguiente, personas fallecen, unos de ellos el patrón de la patera. Pocos supervivientes llegan a las playas. Por fin, podemos decir que las consecuencias de la inmigración ilegal tales como aparecen el en artículo son suficiente importantes y trágicas porque este organización ha causado muchos muertos en pocos días. Y pienso que naufragios de pateras se producen mucho cerca de España.

Encore merci et bon week end.
-------------------
Modifié par bridg le 28-03-2014 11:53


Réponse: [Espagnol]Correction/ Fait de société de claxeiro, postée le 28-03-2014 à 20:05:19 (S | E)
Bonjour: Voilà ma correction, toujours simple, peu recherchée, comme il faut, je pense, pour les étudiants. Entre parenthèse les incorrections, le faux. Entre guillemets le juste.

Según el artículo, la inmigración ilegal parece muy peligrosa. La mayoría de la gente que está a bordo de pateras no llega (il manque une préposition) dónde piensa ir. Fallece antes. Por ejemplo, cuando los inmigrantes llegan cerca de España, algunos son impulsados “peut-être mieux vaut –empujados” al agua. Pienso que no pueden nadar durante mucho tiempo y se ahogan. Además, el patrón de la embarcación realizó una maniobra inapropiada cuando la patera (se acerca)”il faut le passé simple” a la costa, lo que (supone) ”aussi il faut un autre temps verbal au passé” el naufragio del barco. Por (siguiente) ”un autre mot”, (il manque un adverbe) personas fallecen, (unos de) “il faut un autre mot” ellos el patrón de la patera. Pocos supervivientes llegan a las playas. (Por fin) “mieux un adverbe terminé en -mente”, podemos decir que las consecuencias de la inmigración ilegal (une virgule) (tales)”autre mot” como aparecen (el en) “inverser les mots” artículo son (suficiente)”il faut une autre construction avec un adverbe en -mente” importantes y trágicas porque (este organización ha causado muchos muertos en pocos días) “il faut revoir tout ce paragraphe avec une nouvelle rédaction””. (Y) “il faut un pronom personnel” pienso que naufragios de pateras se producen (mucho) “un autre adverbe de quantité” cerca de España.



Réponse: [Espagnol]Correction/ Fait de société de ldtl28, postée le 29-03-2014 à 08:15:09 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide.
Bon week end !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.