Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Formes verbales complexes

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Formes verbales complexes
Message de mina69 posté le 27-03-2014 à 20:18:16 (S | E | F)
Bonjour à tous,

Je cherche d'autres formes verbales complexes du type : farcela, squagliarsela ,andarsene.
Qui peut m'aider à en trouver?
Merci.

Buongiorno a tutti,

Cerco altre forme verbali complesse del tipo :farcela ,squagliarsela ,andarsene.
Chi puo' aiutarmi a trovarne?
Grazie.


Réponse: [Italien]Formes verbales complexes de chilla, postée le 27-03-2014 à 21:09:02 (S | E)
Salve

Pour l'instant je n'en ai que quatre à l'esprit :
Battersela et pigliarsela, mangiarsela et bersela...

Tous ses verbes ont bien sûr un sens autre que si employés conjugués, ou même tout simplement à l'infinitif.



Réponse: [Italien]Formes verbales complexes de alkane, postée le 27-03-2014 à 22:20:46 (S | E)
Buonasera a tutte e due
Bonsoir à toutes les deux
Sarebbe possibile avere le traduzione di tutti questi verbi , prego ?
Serait-il possible d'avoir la traduction de tous ces verbes, s'il vous plait?
Grazie mille per anticipo.
Merci d'avance.



Réponse: [Italien]Formes verbales complexes de olivia07, postée le 27-03-2014 à 22:58:04 (S | E)
avercela con = en vouloir à
es. : Ce l'ho con te: Je t'en veux.
aversela, aversene a male = se vexer
Se ne avuto a male: Elle s'est vexée.
cavarsela =se tirer d'affaire
Se l'è cavata bene : Il s'en est bien tiré.
prendersela = s'en faire, se fâcher
Se la prende troppo : Il s'en fait trop.
Se l'è presa per quanto ho detto : Elle m'en a voulu pour ce que j'ai dit.



Réponse: [Italien]Formes verbales complexes de chilla, postée le 27-03-2014 à 23:00:27 (S | E)
Voici quelques explications

Battere = battre
Battersela in ritirata = préférer se retirer (battre en retraite) :

Pigliare (prendere) = prendre
Pigliarsela per un nulla = se mettre en rogne pour un rien ;

Mangiare = manger
Mangiarsela = comprendre très vite une situation, un piège "Mangiarsi la foglia" / "se l'è mangiata" = il a tout compris ;

Bere = boire
Bersela = croire à un mensonge, à une situation suspecte, à tout ce qu'on dit.

Fare = faire
Farcela = y arriver

Squagliare = fondre (en parlant d'une glace, de la neige ;
Squagliarsela = s'en aller en cachette, en catimini.








Réponse: [Italien]Formes verbales complexes de mina69, postée le 27-03-2014 à 23:12:48 (S | E)
Salve "chilla" e "alkane"
Grazie "chilla" per la tua richerca.
Merci "chilla" pour ta recherche.
Le tre verbi possono essere tradotti cosi.
Les trois verbes peuvent être traduits ainsi:
farcela=y arriver
squagliarsela= se barrer,se faire la malle
andarsene= s'en aller.
"chilla",puoi tradurre le tue verbi?
"chilla",tu peux traduire tes verbes?
Grazie.



Réponse: [Italien]Formes verbales complexes de mina69, postée le 27-03-2014 à 23:21:22 (S | E)
Scusa "chilla",ho dimenticato un mail e grazie anche a "olivia07".
Excuse- moi "chilla",j'ai raté un mail et merci aussi à "olivia07"



Réponse: [Italien]Formes verbales complexes de alkane, postée le 28-03-2014 à 15:48:51 (S | E)
Grazie a tutti per la risposta.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.