Tatouage en Italien
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de nalaa974 posté le 15-03-2014 à 10:16:15 (S | E | F)
Bonjour,
Voici ce que je souhaite écrire :
"Liés par notre amour à tout jamais ... À toi, pépé"
Ma traduction :
"Insieme dal nostra amore per sempre ... a tu, nonno"
Qu'en pensez-vous?
Merci beaucoup de votre aide.
A bientôt
-------------------
Modifié par bridg le 15-03-2014 11:52
Réponse: Tatouage en Italien de atwulf, postée le 15-03-2014 à 12:05:44 (S | E)
Bonjour
Je ne comprends pas du tout la signification de votre phrase.
Liés par notre amour: "Liés" c'est le participe passé de lier, en italien legati (masc. pluriel) du verbe "legare". Legati dal... c'est correct mais Insieme dal... non! Amore est masculin donc on dira nostro car nostra est féminin. Mais envers le grand-père en italien on utilisera plutôt le mot affetto qui est aussi masculin.
per sempre: c'est correct.
À toi: on ne dit pas tu qui est sujet (comment io, tu, egli..), alors que "toi" est complément (en italien me, te, lui..). Mais je ne comprends pas la signification de "à toi" sur un tatouage, on dit "à toi" pour une dédicace, pour un cadeau… Sur un tatouage on écrit une affirmation, je pense.
Nonno: c'est correct, c'est le grand-père. Mais le mot pépé est plus affectueux, en italien on dira plutôt: "nonnino" qui est le diminutif.
Bonne journée.
Ciao!
Réponse: Tatouage en Italien de nalaa974, postée le 15-03-2014 à 12:15:31 (S | E)
En fait
Donc pour vous ma phrase serait : Legati dal affetto amore per sempre... a te, nonnino ?
En fait
-------------------
Modifié par bridg le 15-03-2014 12:27
Réponse: Tatouage en Italien de nalaa974, postée le 15-03-2014 à 12:21:28 (S | E)
Et alors que veut dire "Insieme" ? Je croyais que ca voulait dore "unis ou lié" ! Merci pour votre reponse en tout cas !
Bonne journée a vous aussi.
Réponse: Tatouage en Italien de atwulf, postée le 15-03-2014 à 12:31:18 (S | E)
Re-bonjour
alors je comprends mieux maintenant. Oui Insieme a la même signification de Legati mais c'est un adverbe, donc on pourrait écrire: Insieme a te per sempre, caro nonno. ou plus doucement encore: Insieme a te per sempre… nonno mio caro
Qu'en pensez-vous?
-------------------
Modifié par atwulf le 15-03-2014 12:34
Réponse: Tatouage en Italien de nalaa974, postée le 15-03-2014 à 12:34:17 (S | E)
Oui, je l'a trouve plus "douce"... Que veut dire Caro? Merci de prendre du temps pour la traduction, c'est vraiment un tatouage qui me tient a coeur !
Réponse: Tatouage en Italien de atwulf, postée le 15-03-2014 à 12:42:44 (S | E)
On peut utiliser le mot "caro = cher" très normalement dans les courriers: Mio caro amico… mais si on écrit le mot en relief dans la phrase, ça prend une nuance très affectueuse
Réponse: Tatouage en Italien de nalaa974, postée le 15-03-2014 à 12:46:43 (S | E)
D'accord ! Merci merci merci beaucoup ! Vous m'avez bcp aidé
Réponse: Tatouage en Italien de atwulf, postée le 15-03-2014 à 12:51:10 (S | E)
Bonne chance à vous!
J'espère pouvoir être un grand-père si aimé comme le vôtre…
À bientôt
Réponse: Tatouage en Italien de nalaa974, postée le 15-03-2014 à 12:53:02 (S | E)
Je l'espère pour vous..
A bientôt.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien