Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Nom composé/aide

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Nom composé/aide
Message de alexwk posté le 12-02-2014 à 11:08:05 (S | E | F)
Bonjour,

J'ai une question relative aux noms composés. J'ai pu voir les "règles" sur leur composition en anglais mais j'ai tout de même une interrogation faisant suite à un exercice que j'ai fait.
En effet, il fallait, notamment, que je traduise "les jeux de hasard". J'ai traduit cette expression par "chance games". Or, la bonne réponse était : "games of chance".
Par conséquent, ma question est la suivante : est-ce que mon erreur est dûe au fait que le "hasard" étant un indénombrable, il ne pouvait pas être utilisé comme je l'ai fait ou bien est-ce dû au fait que le mot composé "chance games" n'existe tout simplement pas ?
Par ailleurs, ce qui me perturbe d'autant plus est que l'on puisse dire "lottery tickets".
D'avance merci de votre éclairage.

-------------------
Modifié par lucile83 le 12-02-2014 11:28



Réponse: Nom composé/aide de chantal91, postée le 12-02-2014 à 13:48:36 (S | E)
Bonjour je vous fais une réponse avec ma propre logique en tant que personne de langue maternelle anglaise (j'en ai deux, anglais et français). Je ne connais pas trop les règles mais je sais parfaitement parler et raisonner.
"Chance" est une généralité, un intangible. "Tickets" est spécifique, tangible. Donc, "lottery tickets", "broom cupboard", "toilet spray", "golf stick" etc. Par contre: "games of chance", "moments of happiness", "words of love", "breach of justice", lapse of reason".
Ce n'est pas très académique je sais, mais je voudrais tant vous aider!



Réponse: Nom composé/aide de chantal91, postée le 12-02-2014 à 13:51:38 (S | E)
De plus, "chance games" se traduit quelque peu par "jeux occasionnels" (comme "we never made appointments, we just had chance meetings" qui n'a rien avoir avec les jeux)...ça change le sens de l'expression. Peut-être est-ce la meilleure raison d'intervertir...suivez-vous?



Réponse: Nom composé/aide de alexwk, postée le 12-02-2014 à 14:26:25 (S | E)
Merci de votre réponse. Bien que non académique, elle me convient parfaitement et m'aide à beaucoup mieux comprendre la logique.
Encore merci.
AlexWK



Réponse: Nom composé/aide de chantal91, postée le 12-02-2014 à 14:34:21 (S | E)
Je vous en prie, je suis totalement nulle au niveau académique



Réponse: Nom composé/aide de gerondif, postée le 12-02-2014 à 15:13:40 (S | E)
Bonjour,
a cup of tea is a cup full of tea which you can drink, have.
a tea-cup is a cup intended for tea but it is empty when you buy it at the store.

Chance games would be games that took place by chance.
Games of chance are games composed of (filled with) chance activities, chance results.



Réponse: Nom composé/aide de chantal91, postée le 12-02-2014 à 15:40:46 (S | E)
Gerondif, super simple, super efficace!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.