Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Correction - hacer ejercicio

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction - hacer ejercicio
Message de fingerpost posté le 04-01-2014 à 15:03:43 (S | E | F)
Pouvez - vous de m'aider à corriger le paragraphe ci-dessous , s'il vous plaît ?
Merci d'avance
Fingerpost


Un beneficio de hacer ejercicio es que protege contra enfermedades cardiovasculares y le ayuda vivir una vida más saludable en todos los aspectos. Además es una mejor manera de pasar el tiempo libre que pasar lo pegado a la pantalla del ordenador. Hago senderismo en el verano porque es un pasatiempo saludable me gusta disfrutar del aire puro de las montañas. Hace dos años antes de salir ir al colegio hacía un poco ejercicio para mantenerme en forma pero hoy en día no tengo tiempo y nada mas camino al colegio que es una actividad muy buena por lo menos me impide engordar.

-------------------
Modifié par fingerpost le 04-01-2014 20:49




Réponse: [Espagnol]Correction - hacer ejercicio de alienor64, postée le 06-01-2014 à 23:40:08 (S | E)
Bonsoir Fingerpost



Un beneficio(Mieux :" Un des nombreux bienfaits de la pratique de l'exercice physique, c'est une protection contre.......et une aide pour vivre une vie..." à traduire) de hacer ejercicio es que protege contra(il manque un article) enfermedades cardiovasculares y le ayuda a vivir una vida más saludable en todos los aspectos. Además(virgule) es una mejor manera de pasar el tiempo libre que(il manque une préposition) pasar lo(pronom COD en enclise) pegado a la pantalla del ordenador. Hago(mieux : verbe "pratiquer " à conjuguer) senderismo enautre préposition) el verano porque es un pasatiempo saludable(ici, mettre conjonction) me gusta disfrutar del(erreur car " disfrutar" est transitif avec le sens de " profiter de ") aire puro de las montañas. Hace dos años (virgule)antes de salir(il manque une préposition) ir al colegio(virgule) hacía un poco ( il manque une préposition)ejercicio para mantenerme en forma pero hoy en día(locution inadaptée; mieux : " actuellement", à traduire) no tengo tiempo y nada mas(accent) camino al colegio( de à : à reformuler : forme négative incorrecte) que es una actividad muy buena (virgule)por lo menos me impide engordar.
Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]Correction - hacer ejercicio de fingerpost, postée le 07-01-2014 à 22:00:09 (S | E)

Merci Alienor 64

Le voici encore - mais je ne comprends pas pourquoi je ne peux pas utiliser le verbe 'disfrutar'
Merci
Fingerpost

Uno de los numerosos beneficios de hacer ejercicio físico es la protección contra las enfermedades cardiovasculares y ayuda a vivir una vida más saludable en todos los aspectos. Además, es una mejor manera de pasar el tiempo libre que de pasarlo pegado a la pantalla del ordenador. Practico senderismo durante el verano porque es un pasatiempo saludable y me gusta respirar el aire puro de las montañas. Hace dos años, antes de salir para ir al colegio, hacía un poco de ejercicio para mantenerme en forma . ahora no tengo tiempo y sólo camino al colegio que es una actividad muy buena,por lo menos me impide engordar.



Réponse: [Espagnol]Correction - hacer ejercicio de alienor64, postée le 07-01-2014 à 23:51:51 (S | E)
Bonsoir Fingerpost

Le voici encore - mais je ne comprends pas pourquoi je ne peux pas utiliser le verbe 'disfrutar' Ce n'est pas le verbe" disfrutar" que vous ne devez pas employer mais la préposition "de" dont vous l'avez fait suivre. " Disfrutar "est, ici, transitif; il reçoit donc un COD . Ce sont les COI dans les constructions intransitives qui sont suivis d'une préposition, à ne pas confondre avec les COD de personne suivis de " a ".

Uno de los numerosos beneficios de hacer ejercicio físico es la(mieux : "una" ) protección contra las enfermedades cardiovasculares y una ayuda(mieux vaut employer "ayuda" comme substantif que comme verbe, pour la cohérence de la phrase) a(autre préposition) vivir una vida más saludable en todos los aspectos. Además,(ici, il manque un sujet au verbe) es una mejor manera de pasar el tiempo libre que de pasarlo pegado a la pantalla del ordenador. Practico(il manque un article) senderismo durante el verano porque es un pasatiempo saludable y me gusta respirar el aire puro de las montañas. Hace dos años, antes de salir para ir al colegio, hacía un poco de ejercicio para mantenerme en forma . ahora(majuscule) no tengo tiempo y sólo camino(mieux : "aller à pied", à traduire) al colegio(ici ,mettre point virgule) que(enlever; à remplacer par un démonstratif) es una actividad muy buena,por lo menos me impide engordar.

Bonne soirée !





Réponse: [Espagnol]Correction - hacer ejercicio de fingerpost, postée le 08-01-2014 à 00:56:12 (S | E)
Merci bien Alienor 64

Fingerpost



Réponse: [Espagnol]Correction - hacer ejercicio de paquita, postée le 08-01-2014 à 07:32:48 (S | E)
Bonjour,

disfrutar, ce qu'en dit le PDP (Diccionario panhispánico de dudas)

disfrutar. 1. Cuando significa ‘sentir placer a causa de algo’ es normalmente intransitivo y se construye con un gerundio, o con un complemento introducido por de o con, que expresa la causa del disfrute: «Disfruta mirando ese mar enfurecido» (Vázquez Narboni [Esp. 1976]); «Farnesio y él irían a acompañarlo para [...] disfrutar del clima sano» (UPietri Visita [Ven. 1990]); «Disfrutó con la comprobación de saberse protegido» (Andrade Dios [Arg. 1993]). También es válida la construcción transitiva, con el sentido de ‘obtener placer [de algo]’: «Disfruté la compañía» (Boullosa Duerme [Méx. 1994]).

2. Con el significado de ‘tener algo bueno o placentero’ puede ser transitivo: «Desde que concibió la idea de construirlos, ya no disfrutaba ningún momento de sosiego» (Aguilera Pelota [Ec. 1988]); o, más comúnmente, intransitivo, con un complemento introducido por de: «Yo disfrutaba de todos los lujos» (Hernández Secreter [Esp. 1995]).


Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.