Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Huissier de justice

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Huissier de justice
Message de galizano posté le 21-11-2013 à 14:31:20 (S | E | F)
Bonjour

Je remonte ce fil qui date de "Maricastaña"(du temps où la reine Berthe filait)concernant la traduction de "huissier de justice" et qui n'a pas été résolue.
La question posée par catherine 33 en 2009 était celle-ci:"J'ai posté le 17 Juillet sur ce forum une question relative à l'équivalent de l'huissier de Justice en Espagne.J'ai reçu gentiment de plusieurs personnes des renseignements qui ne m'ont pas vraiment éclairée. En fait, je voudrais savoir quelle personne (catégorie d'homme de loi? fonctionnaire? profession libérale? avocat? correspond à cette profession judiciaire. Il y a forcément un praticien du droit en Espagne qui est chargé d'exécuter les décisions de justice et de pratiquer les mesures de coercition (saisies) sur les biens des débiteurs n'exécutant pas leurs obligations.Je n'ai pas réussi à trouver sur internet une réponse à ma question."
_________________________________

Or je viens de tomber sur cette réponse sur un site ami. A savoir qu'il s'agit d'un "oficial de justicia". La réponse a été donnée par une avocate espagnole, et donc digne de foi. La fonction ressemble en tous points à celle que nous connaissons en France.
Je vous la délivre ici :

El oficial de justicia es el que se encarga de ejecutar las órdenes del juez: por ejemplo si hay que embargar una cosa en el domicilio del deudor el oficial de justicia concurre con la orden con facultad para allanar el domicilio y realiza el embargo. Otro ejemplo: si hay que intimar a una persona que pague una deuda el oficial de justicia concurre al domicilio y toma contacto con el deudor. Otro ejemplo: para determinar la condición de un inmueble y quienes lo ocupan. En algunos casos por ejemplo en el interior el oficial de justicia también hace notificaciones de lo que se dispone en el expediente judicial. No es necesario que sea abogado. Y no se compara entre uno u otro porque ejercen funciones diferentes.








Réponse: [Espagnol]Huissier de justice de sigmarie, postée le 21-11-2013 à 18:25:15 (S | E)


Bonsoir!

Je pense que c'est une autre charge, hussier: ujier, qui n'est pas el oficial car, oficial est une catégorie supérieur.

Ujier o usier (voz francesa):
En un palacio o tribunal, portero de estrados, o empleado subalterno de algunos tribunales. Sinónimos: Ordenanza, bedel, conserje.

Como usted expone, el oficial ejerce funciones representativas y también administrativas. Esto va mucho con la categoría del juzgado, si es de mayor o menor importancia.El ujier ejerce funciones más subalternas. En las oposiciones a Justicia hay tres cuerpos subalternos: Ujieres, Administrativos y Oficiales.

¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]Huissier de justice de paquita, postée le 21-11-2013 à 18:46:42 (S | E)
Ujier o usier (voz francesa):
En un palacio o tribunal, portero de estrados, o empleado subalterno de algunos tribunales. Sinónimos: Ordenanza, bedel, conserje.


Hola:
No "huissier" en este caso no tiene nada que ver con un portero... La traducción de esta palabra es bastante difícil. Ver :
Lien internet


Estamos hablando del tercer sentido de la palabra tal como lo define el CNRTL:
C. − DROIT. Officier ministériel ayant pour charge de constater des faits, de signifier les actes de procédure et de mettre à exécution les décisions de justice et les actes authentiques ayant force exécutoire
Lien internet


No del primero:
A. − Littér. [N'est empl. que p. arch. ou plaisant.] Gardien d'une porte, d'une entrée.

ni del segundo:
B. −
1. Officier ayant la charge (honorifique) d'ouvrir et de fermer une porte. Huissier de la chambre du roi.
2. Domestique, employé chargé d'accueillir, d'annoncer et d'introduire les visiteurs. Huissier en habit noir, à chaîne.
3. Employé préposé au service de certains corps, de certaines assemblées. L



Réponse: [Espagnol]Huissier de justice de rauda55, postée le 21-11-2013 à 21:48:24 (S | E)

El oficial de justicia creo que es el secretario judicial, (existen además los  ausiliares)  el que se encarga de ejecutar las órdenes del juez a través de los autos judiciales : por ejemplo si hay que embargar una cosa en el domicilio del deudor el oficial de justicia concurre con la orden (judicial)  con facultad para allanar el domicilio y realiza (presente  de indicativo) el embargo. Otro ejemplo: si hay que intimar ( "citar" El secretario judicial sólo comunica el auto u orden judicial para que la persona se personalice en el juzgado en hora y fecha que indique el auto. otra cosa es sí la persona no ha acudido a la citación y es arrestada por no haberse personalizado, pero en ese caso el arresto corre a cargo de la policia no del  secretario judicial). a una persona que pague una deuda el oficial de justicia concurre al domicilio y toma contacto con el deudor. Otro ejemplo: para determinar la condición de un inmueble y quienes lo ocupan. En algunos casos por ejemplo en el interior el oficial de justicia también hace  notificaciones de lo que se dispone en el expediente judicial. No es necesario que sea abogado. Y no se compara entre uno u otro porque ejercen funciones diferentes. Es distinto entre llevar notificaciones a los particulares procedentes del juzgado. y otra ser secretario judicial éste firma los  autos  y los contesta .

Saludos







Réponse: [Espagnol]Huissier de justice de sigmarie, postée le 22-11-2013 à 16:07:33 (S | E)

Bonjour!

Paquita, je ne dit pas que un usier soit "un portero", mais dans les travails auxiliars d'un tribunal, normalement, est el "ujier" ou usier qui s'ocuppe de la porte ou de la recéption, comme dit Rauda l'officer est une categorie superieur au "ujier".

Votres liens sont en français, c'est claire que les charges des tribunaux françaises et l'espagnols sont en peu différent, seulement cela.

Il y a quelque temps j'ai me preparé pour des oppositions pour ujier, parce que les oppositions au charge d'ujier sont plus faciles que les d'officielle.
¡Saludos!

-------------------
Modifié par sigmarie le 23-11-2013 17:04






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.