Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Traduction testament

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Traduction testament
Message de sebastien699 posté le 11-11-2013 à 19:55:21 (S | E | F)
Bonjour à tous.
J'ai besoin d'aide. Je dois traduire pour un ami un testament espagnol.
Je suis sec sur les traductions suivantes:
"....que el no le respete qudera reducido a su legetima estricta, acreciendo cuanto exceda de ella a los que aceptan dicho legado"
ma traduction:
"...qui ne le respecte pas restera réduit à sa légétimité stricte, accroissant quand elle dépasse à ceux qui acceptent ce lègue.
"la participacion o los derechos que el testador correpondan en ...."
ma traduction:
"... la participation ou les droits qui au testateur correspondent ..."
Muchas gracias.
Sébastie


Réponse: [Espagnol]Traduction testament de sigmarie, postée le 11-11-2013 à 21:08:34 (S | E)

Bonsoir!

"....que el no le respete qudera reducido a su legetima estricta, acreciendo cuanto exceda de ella a los que aceptan dicho legado"

... que el que no le respete quedará reducido a su legítima estricta, acreciendo cuanto exceda de ella a los que caeptan dicho legado
ma traduction:
"...qui qu'il ne le respecte pas restera réduit à sa légétimité legítima: quantité minime, à percevoir même si quelqu'un soit déshérité stricte, en accroissant quand autant que d'elle] elle dépasse à ceux qui acceptent ce legs .
"la participacion o los derechos que el testador correpondan en ...."
ma traduction:
"... la participation ou les droits qui au le testateur correspondent ..."


¡Saludos!

-------------------
Modifié par sigmarie le 11-11-2013 21:08





Réponse: [Espagnol]Traduction testament de juniasyonkeu457, postée le 11-11-2013 à 21:17:18 (S | E)
hola yo hablo espagnol como estas no soy espagnol buenos dias a dios c es junias

-------------------
Modifié par juniasyonkeu457 le 29-11-2013 02:10





Réponse: [Espagnol]Traduction testament de paquita, postée le 11-11-2013 à 23:39:21 (S | E)
Bonjour,

Traduction libre (non juridique)

que el no le respete qudera reducido a su legetima estricta,
celui qui ne le respectera pas (le = une clause indiquée avant, j'imagine...) verra sa part d'héritage réduite au strict minimum légal

acreciendo cuanto exceda de ella a los que aceptan dicho legado"
tout l'excédent (j'imagine que c'est tout ce qui restera une fois le minimum légal donné à cet héritier) venant augmenter la part de ceux qui acceptent ce legs.


Attention = cuanto (et pas cuando)= tout ce que
Difficile de faire mieux avec une phrase tronquée...

Pour l'autre, je n'ai pas assez d'éléments pour la comprendre; si c'est "el testador",c'est un sujet, alors pourquoi correspondan est-il au pluriel ?






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.