Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Traduction en Italien pour un tatouage

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction en Italien pour un tatouage
Message de opages posté le 07-11-2013 à 13:16:32 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,

Je souhaite réaliser un tatouage et plus précisément une phrase en italien.
Cependant avec mon italien peu évolué j'ai beaucoup de mal.
La phrase est la suivante:
Un amour pour toujours et même au delà de la mort.
Ma traduction:
Un amore per sempre ed stresso al di là morte.

Est ce correct?

Merci.
Cordialement.


Réponse: Traduction en Italien pour un tatouage de samianna, postée le 07-11-2013 à 14:32:05 (S | E)
Personnellement j'aurais plutôt dit : "amore per sempre e anche oltre la morte", mais bon je ne suis pas un as en Italien.
Cordialement



Réponse: Traduction en Italien pour un tatouage de dariamina, postée le 07-11-2013 à 15:53:26 (S | E)
Bonjour je ne vois pas du tout ce que pourrait signifier e(d) stresso al di là (manque article/preposizione articolata) morte
attendez peut-être de connaître un peu mieux l'Italien, un tatouage, cela dure longtemps ..... Cordialement



Réponse: Traduction en Italien pour un tatouage de opages, postée le 07-11-2013 à 16:35:37 (S | E)
Je ne vois pas quel est le rapport entre connaître parfaitement l'italien et vouloir faire un tatouage (mis a part que le tatouage que je veux faire est en italien). J'aime l'Italie, j'y ai vécu 5 ans plus jeune, j'y retourne tous les ans et c'est bien pour cela que je veux le tatouage en Italien. Cependant je ne connaît que quelques mots, pas plus. Et c'est bien pour cela que je demande de l'aide.
Merci quand même...



Réponse: Traduction en Italien pour un tatouage de chilla, postée le 07-11-2013 à 17:09:27 (S | E)
Bonjour opages
"Un amour pour toujours et même au delà de la mort" est une expression pléonastique. Cela veut dire que la première partie de votre phrase "Un amour pour toujours" contient déjà l'idée de "même au delà de la mort". Il y a donc répétition.
Vous pouvez décider de renforcer cette première idée avec l'apport de la deuxième, ou tout simplement de l'améliorer.

Je vous propose :
"Un amour pour toujours et même au delà de la mort"
=
"Un Amore per sempre al di là della morte"
"Un Amore al di là della morte"
"Un Amore al di là del tempo"
"Un Amore al di là dell'Eterno"
"Un Amore per l'eternità"
"Un Amore eterno"
"Amore Eterno"
"Eterno Amore"


À vous de choisir, selon votre humeur et vos envies. N'oubliez pas que plus une expression est courte, mieux elle marque nos esprits.
Bonne soirée




Réponse: Traduction en Italien pour un tatouage de opages, postée le 07-11-2013 à 17:23:46 (S | E)
Merci bcp pour votre traduction. Je vais donc choisir avec soin laquelle je prend.
Cordialement.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.