Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Correction d'un texte

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction d'un texte
Message de dadoush35 posté le 06-09-2013 à 16:19:34 (S | E | F)
Bonjour, alors voilà, j'ai fait un texte en espagnol, mais j'ai des doutes sur la conjugaison de mes verbes ainsi que sur quelques mots de vocabulaire, pourriez-vous m'aider ?

La historia pasa en mil novecientos cuarenta y uno, durante la Segunda Guerra Mundial. Trata de una chica quién se llama Emma, quién es judía y quién perdió sus padres porqué los alemanes se han llevado a toda su familia a un campo de concentración. Entonces dejaron Emma en un conviento. Después, encontró Pierre, un mendigo, en un mercado. Se vieron tres o cuatro veces, y después se vieron quasi todos los dias. Normalmente, está prohibido de ver otras personas en el exterior del conviento. Pierre perdió también sus padres.
Un día, Pierre no tenía lugar para dormir, entonces Emma lo dijo de dormir al conviente en un escondite, algún tiempo. Pero un día, monjas los descubrieron. Estaban muy enojadas y decidieron de llevar a él a la mazmorra. Era una pesadilla para Emma, estaba la ultíma persona que teniaba.. Estaba muy triste..
Pero algunos dias después, una silueta se acercó de Emma, creía que era un aleman.. Pero no.. Era.. PIERRE !! Una monja libero a él y lo dijo de irse muy rapidamente antes de ver los alemanes. Corieron, lejos...
Merci beaucoup <3


Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de simplicius, postée le 06-09-2013 à 18:58:49 (S | E)

Hola Dadoush

Il y a a mon avis quelques problèmes dans l'usage des temps et la construction de certains verbes ('decir de' no existe).

La historia pasa transcurre en mil novecientos cuarenta y
uno, durante la Segunda Guerra Mundial. Trata de una chica quién quien se
llama Emma, 
quién quien es judía y  quién quien perdió sus padres porqué los alemanes
se han llevado llevaron a toda su familia a un campo de concentración. Entonces
dejaron Emma en un conviento convento. [Qui l'a laissée dans un couvent ? Les allemands ???] Después, encontró conoc
í a Pierre, un mendigo, en
un mercado. Se vieron tres o cuatro veces, y después se vieron quasi
todos los dias. Normalmente, está prohibido de ver otras personas en el
exterior del convento. Pierre perdió también sus padres. (o habia perdido sus padres tambien ?)

Un día, Pierre no tenía no tuvo lugar para dormir, entonces Emma lo dijo de
dormir
que durmiera (o : le propuso dormir; decir no funciona as
í) al conviente en un escondite,

algún tiempo a escondidas en el convento. Pero un día, monjas
los descubrieron. Estaban muy enojadas y decidieron de llevar a él llevarlo a la
mazmorra. Era Fue una pesadilla para Emma, estaba porque era la ultíma persona que
teniaba ten
ía. Estaba muy triste..

Pero algunos dias después, una silueta se acercó de a Emma,  creía ella cre
í que era
un aleman.. Pero no.. Era.. PIERRE !! Una monja libero a él lo liber
ó y lo dijo de
irse
que se fuera muy rapidamente antes de ver los alemanes de que los alemanes los vieran. Corieron Corrieron, lejos...

Voila ce que j'ai vu comme erreurs. Le style pourrait être amélioré. Par exemple, una chica quien, quien, quien... Mejor una chica judía llamada Emma, quien perdio sus padres o algo asi. Aussi il faut faire attention a l'usage du passe simple, du passé composé, de l'imparfait...

Mis dos centavos.

Bon courage

Simplicio







Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de simplicius, postée le 06-09-2013 à 23:32:51 (S | E)
Petit correctif à mes corrections : Después, encontró -> conoció a Pierre, un mendigo...
quien perdió sus padres porqué -> porque los alemanes...

Il y en a sans doute d'autres que je n'ai pas vues. Les plus savants que moi ne manqueront pas de compléter. Pour quién/quien, por qué/porque, etc... la forme interrogative a un accent, le pronom relatif/conjonction de coordination n'en a pas.

Simplicio



Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de alienor64, postée le 07-09-2013 à 17:58:07 (S | E)
Bonsoir Dadoush35



La historia pasa en mil novecientos cuarenta y uno, durante la Segunda Guerra Mundial. Trata de una chica quién se llama Emma, quién es judía y quién perdió( il manque une préposition ) sus padres porqué( pas d'accent ) los alemanes se ( pourquoi ce pronom ? Le COD est désigné : " su familia " ) han llevado ( autre verbe : " deportar " ) a toda su familia a un campo de concentración. Entonces( virgule ) dejaron( il manque une préposition : COD de personne ) Emma en un conviento ( orthographe ). Después, encontró ( COD de personne :; préposition ) Pierre, un mendigo, en un mercado. Se vieron tres o cuatro veces, y después se vieron quasi ( orthographe ) todos los dias. Normalmente, está prohibido de( à enlever ) ver ( il manque une préposition ) otras personas en el exterior ( mal dit : " por fuera de ..." ) del conviento ( orthographe ). Pierre perdió también (préposition ) sus padres.
Un día, Pierre no tenía lugar( autre mot : " sitio " ) para dormir, entonces Emma lo dijo de dormir( mieux : mettre au subjonctif : " le dijo que ...." ) al conviente ( orthographe ) en un escondite, algún tiempo. Pero un día, monjas los ( singulier ) descubrieron. Estaban muy enojadas y decidieron de ( à enlever ) llevar a él( pronom à mettre en enclise au verbe " llevar " ) a la mazmorra. Era ( employez plutôt le prétérit ) una pesadilla para Emma, estaba la ultíma ( accent mal placé ) persona que teniaba ( quel est ce verbe ? ).. Estaba muy triste..
Pero algunos dias después, una silueta se acercó de ( autre préposition ) Emma, creía que era un aleman ( accent ).. Pero no.. Era.. PIERRE !! Una monja libero( accent ) a él( pronom COD à placer devant le verbe ) y lo dijo de irse muy rapidamente ( accent )antes de ver( il manque une préposition ) los alemanes. Corieron ( orthographe ), lejos...

---- Les pronoms personnels COD de personne : " le " de préférence à " lo " .
C'est à vous ! Bonne soirée .







Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de duquesadeguerma, postée le 09-09-2013 à 17:41:20 (S | E)
Je ne suis pas capable de mettre les couleurs; alors j'ai éliminé les erreurs et j'ai ajouté la préposition A qui manque
avant les object directs.
En plus le relatif plus utilisé est que , pas quien.

... Que se llama Emma, ]que es judía y que[/ perdió A sus padres porque los alemanes se han llevado a toda su familia a un campo de concentración. Entonces dejaron A Emma en un convento. Después, encontró A Pierre, un mendigo, en un mercado. Se vieron tres o cuatro veces, y después se vieron casi todos los dias. Normalmente, está prohibido ver A otras personas en el exterior del convento. Pierre perdió también A sus padres.
Un día, Pierre no tenía lugar para dormir, entonces Emma Le dijo de dormir en el convento en un escondite, algún tiempo. Pero un día, Las monjas los descubrieron. Estaban muy enojadas y decidieron de llevar a él a la mazmorra. Era una pesadilla para Emma, Era la ultíma persona que tenía .Estaba muy triste..
Pero algunos dias después, una silueta se acercó A Emma, creía que era un aleman.. Pero no.. Era.. PIERRE !! Una monja libero a él y lo dijo de irse muy rapidamente antes de ver A los alemanes. Corieron, lejos...
Merci




Réponse: [Espagnol]Correction d'un texte de sigmarie, postée le 10-09-2013 à 00:31:06 (S | E)


Bonsoir!

La historia pasa en mil novecientos cuarenta y uno, durante la Segunda Guerra Mundial. Trata de una chica quién erreur se llama Emma, quién erreur es judía y quién erreur perdió sus padres porqué los alemanes se han llevado a toda su familia a un campo de concentración. Entonces dejaron il manque une prèposition Emma en un conviento erreur . Después, encontró il manque une prèposition Pierre, un mendigo, en un mercado. Se vieron tres o cuatro veces, y después se vieron quasi erreur todos los dias. accent Normalmente, está passé, non? prohibido de à enlever ver il manque une prèposition otras personas en el exterior del conviento erreur . Pierre perdió también il manque une prèposition sus padres.
Un día, Pierre no tenía lugar para dormir, entonces Emma lo erreur dijo de revisa la construcción de esta frase dormir autre prèposition et l'article non contracté al conviente erreur en un escondite, algún tiempo. Pero un día, il manque l'article monjas los descubrieron. Estaban muy enojadas y decidieron de à enlever llevar a él a la mazmorra. Era una pesadilla para Emma, estaba verbo ser la ultíma accent mal placé persona que teniaba erreur! .. Estaba muy triste..
Pero algunos dias después, una silueta se acercó de autre préposition Emma, creía que era un aleman accent .. Pero no.. Era.. PIERRE Toutes avec mayuscules???? !! Una monja libero a él liberó ( passé) et avec le pronom personnel contracté y lo erreur dijo de irse que se fuera muy rapidamente accent antes de que que los vieran los alemanes. Corieron erreur , lejos...



¡Saludos!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.