Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Traduction/Il s'est pendu

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction/Il s'est pendu
Message de exoddus posté le 07-06-2013 à 16:09:39 (S | E | F)
Salut Bonjour,

Il s'est pendu = he hanged himself. Est-ce qu'on peut aussi traduire "he hung himself" ?
Merci pour votre aide.

-------------------
Modifié par lucile83 le 07-06-2013 17:12



Réponse: Traduction/Il s'est pendu de bluestar, postée le 07-06-2013 à 16:11:40 (S | E)
Bonjour..

"Hanged" is correct for people, "hung" for pictures.



Réponse: Traduction/Il s'est pendu de exoddus, postée le 07-06-2013 à 16:27:47 (S | E)
à bluestar,
Donc on peut pas dire "he hang himself" ? J'ai un dictionnaire Cambridge qui dit totalement le contraire (). -C'est troublant.

-------------------
Modifié par exoddus le 07-06-2013 16:29

-------------------
Modifié par lucile83 le 07-06-2013 17:08
he hang himself est doublement faux; on dira
- he hanged himself
- he hangs a picture on the wall (avec un S)
Relisez votre dictionnaire car le Cambridge dictionary ne mérite pas un tel traitement; la preuve plus bas dans mon post.



Réponse: Traduction/Il s'est pendu de gerondif, postée le 07-06-2013 à 16:39:56 (S | E)
Hello,
I hung my coat on the coathanger but they hanged the war criminals condemned at the Nuremberg trial.



Réponse: Traduction/Il s'est pendu de lucile83, postée le 07-06-2013 à 17:06:53 (S | E)
Hello exoddus

Je vous ai dit par messagerie privée, pour répondre à votre question sur ce même sujet...(merci de votre confiance!) que
- to hang hung hung était employé pour les objets
- to hang hanged hanged était employé pour les personnes
bluestar vous donne une réponse identique.
Mais...comme vous lisez ce que vous voulez bien comprendre, vous comprenez de travers.

Quelques éléments de réponse ici:
Lien internet

6.past tense and past participle hanged to suspend or be suspended by the neck until dead

Lien internet

4 hanged, hanged [transitive, intransitive] hang (somebody/yourself) to kill somebody, usually as a punishment, by tying a rope around their neck and allowing them to drop; to be killed in this way
He was the last man to be hanged for murder in this country.
She had committed suicide by hanging herself from a beam.
At that time you could hang for stealing.


Le Cambridge dictionary dit ceci:
Lien internet

He was found guilty and hanged later that year.
With so little evidence to prove her guilt, few people thought she should hang.
The woman tried to hang herself with a sheet.


Another discussion about that subject:
Lien internet


Je ne sais pas à partir d'où et jusqu'où vous mélangez tout, mais je vous conseille de relire tout ça calmement
Je n'avais pas répondu à votre dernier message privé parce que vous vouliez avoir raison à tout prix.
Là je préfère prendre quelques minutes pour rectifier une grossière erreur
Et je viens de lire la réponse identique de gerondif.



Réponse: Traduction/Il s'est pendu de exoddus, postée le 07-06-2013 à 17:29:34 (S | E)
...> lucile83
Je mélange rien , merci pour votre réponse quand même.
Pour les liens ( "Cambridge dictionary" en particulier), on a le choix entre "hung" et "hanged", n'est-ce pas ?



Réponse: Traduction/Il s'est pendu de lucile83, postée le 07-06-2013 à 17:36:07 (S | E)
   
Si vous parlez de pendre quelqu'un vous n'avez pas le choix, ce sera hanged.
Si vous parlez d'accrocher un tableau au mur ce sera hung.
    Is it OK? 



Réponse: Traduction/Il s'est pendu de gerondif, postée le 07-06-2013 à 17:42:29 (S | E)
Hello

on a le choix dans votre lien "Cambridge" entre la forme régulière et la forme irrégulière mais elles ont un sens différent comme expliqué ci-dessus.
I hung my brother to the coathanger: comme farce, par ses bretelles pour qu'il gigote un peu les pieds en l'air.
I hanged my brother to the coathanger: je l'ai assassiné, c'est un peu moins drôle.



Réponse: Traduction/Il s'est pendu de exoddus, postée le 07-06-2013 à 18:36:14 (S | E)
Merci "gerondif"
Pourtant je vous invite à lire ceci :
1) "Our evidence shows that hung for hanged is certainly not an error. Educated speakers and writers use it commonly and have for many years. . . . " Hanged is, however, more common than hung in writing. It is especially prevalent when an official execution is being described, but it is used in referring to other types of hanging as well. . . .
"The distinction between hanged and hung is not an especially useful one (although a few commentators claim otherwise). It is, however, a simple one and easy to remember. Therein lies its popularity. If you make a point of observing the distinction in your writing you will not thereby become a better writer, but you will spare yourself the annoyance of being corrected for having done something that
is not wrong."
(Merriam-Webster's Dictionary of English Usage, 1994)

(Lien internet


2) From Merriam-Webster’s Concise Dictionary of English Usage:
“Many commentators recognize that hung for hanged is now common in standard English, but more than few persist in describing it as an error, pure and simple.

Our evidence shows that hung for hanged is certainy not an error. Educated speakers and writers use it commonly and have for many years:
…soldiers convicted of appalling crimes are being hung and shot
- Times Literary Supplement, 29 Nov. 1941…insists that IRA terrorists can be hung by the law now - Noyes Thomas, News of the World (London), 24 Nov. 1974[…]And E. Bagby Atwood’s A Survey of Verb Forms in the Eastern United States (1953) found that in speech 'hung… predominates in all areas and among all types [of informants considered with respect to age and level of education].'
(Lien internet




Réponse: Traduction/Il s'est pendu de gerondif, postée le 07-06-2013 à 18:53:47 (S | E)
Hello, exoddus (pourquoi 2 d) ?

La langue évolue et les erreurs d'hier deviennent la langue correcte de demain, tant mieux si ,à force d'être employé à la place de hanged, hung prend le sens d'exécuter quelqu'un. Je ne suis personellement pas convaincu, entendant par exemple toute la journée sur les radios et à la télévision des erreurs manifestes d'accord sur les relatifs ou les accords de participes passés, mais je ne me pose pas de questions sur "hanged " et "hung". Je fais la différence, tant pis si d'autres ne la font pas ou trouvent cela une évolution. Evidemment, si je lis hung dans un contexte judiciaire ou de guerre, je penserai à une exécution (mais en mon for intérieur décrite avec le mauvais verbe).
Si hung vous plaît comme verbe d'exécution, utilisez le !



Réponse: Traduction/Il s'est pendu de lemagemasque, postée le 07-06-2013 à 19:01:12 (S | E)
Hello!

"Hanged" (hangen) et "hung" (hon) étaient souvent interchangeables à l'origine.
De nos jours, on utilise principalement "hanged" pour une personne pendue (mais pas quand on parle de crucifixion).

Retenez la règle décrite plus haut :
hanged = personne (mais pas quand on parle de crucifixion)
hung = objet

See you!



Réponse: Traduction/Il s'est pendu de exoddus, postée le 07-06-2013 à 19:04:33 (S | E)
Merci pour votre réponse "gerondif".
"exoddus" ="Oddworld: Abe's Exoddus" un de mes jeux préférés.




Réponse: Traduction/Il s'est pendu de lucile83, postée le 07-06-2013 à 19:54:38 (S | E)
Hello

Si cela intéresse encore quelqu'un, voici le lien car un extrait choisi et copié ne donne qu'une facette de ce qui a été dit. Il est facile de présenter un verre à moitié vide alors que d'autres le voient à moitié plein.
Lien internet




Réponse: Traduction/Il s'est pendu de gerondif, postée le 07-06-2013 à 23:47:56 (S | E)
Hello, Exoddus avec 2 d !!

Un jeu vidéo donc! moi qui imaginais une référence au bateau en route pour la Palestine..... Cela me rappelle un élève, qui, ayant fait exploser une cartouche d'encre dans ses mains, me dit un jour: "Monsieur! J'ai du sang bleu!"
Je pense alors immédiatement "mariages royaux consanguins, avoir du sang bleu, famille royale..." mais le chérubin continue et me dit "Je suis un stroumpf!!" (personnage de bande dessinée!)
C'est parfois un peu pareil pour les points de vue sur la grammaire



Réponse: Traduction/Il s'est pendu de brettdallen, postée le 08-06-2013 à 00:00:28 (S | E)
Bonsoir,

Moi, plus humblement, je ne comprends pas la démarche de quelqu'un qui est suffisamment apte pour décrypter un dictionnaire d'aller demander leur avis à des membres d'un site sur tel ou tel point pour finalement leur renvoyer au visage l'autorité du-dit dictionnaire comme preuve de leur incohérence/incompétence/ambiguïté et consors... Curieuse démarche.
Cordialement.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.