Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Correction traduction français-espagnol

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction traduction français-espagnol
Message de aidendx posté le 12-05-2013 à 12:14:20 (S | E | F)
Bonjour à tous
j'espère que vous passez une bonne journée.
Je m'excuse de devoir vous déranger et de vous importuner xxxx, mais j'aimerais que vous m'aidiez à corriger ce texte qui est, à la base en français, et que j'ai essayé de le traduire en espagnol(théâtre):
Autre information:
Espagnol niveau 4ème (1èr année d'espagnol). Le personnage joué est une fille xxxxxxx.

1)Merci, je t'aime un peu.
Gracias,te amo un poco
2)Parce que tu n'es pas beau.
Porque no eres guapo
3)Si, car tu as un gros front et un gros nez.
SI(mot non traduit) Eres fea porque tiene un frente largo y la nariz grande
4)Comparé à mon frère tu es moche.
Comparado a mi hermano eres fea
5)Non,je suis belle
No estoy guapa
6)Maman ,maman,maman, il est méchant.
Mama ,mama ,mama,eres travieso
7)Non,elle est belle comme moi.
No es guapa comme moi(mot non traduit)
8)
9)Phrase retirée car non donnée correcte et pas traduite.

Encore une fois merci de votre écoute
-------------------

-------------------
Modifié par aidendx le 12-05-2013 13:51




Réponse: Correction traduction français-espagnol de sara60, postée le 12-05-2013 à 14:30:27 (S | E)
Bonjour aidendx.Voici quelques corrections:1)...te amo(tu peux aussi utiliser le verbe querer)/3)si(accent s'il s'agit de oui)tiene -(il s'agit de la deuxième personne du singulier donc verifie la conjugaison du verbe tener au présent de l'indicatif)/un- frente (mot feminin) largo (la même remarque)/4)comparado(si on parle de la fille donc feminin)/5)estoy (verbe ser)/6)mama (accent) / eres (troisième personne du singulier él) travieso (malo / 7) comme moi (como yo)...



Réponse: Correction traduction français-espagnol de sigmarie, postée le 12-05-2013 à 16:53:44 (S | E)


Bonjour!

1)Merci, je t'aime un peu.
Gracias,te amo mieux autre verbe un poco
2)Parce que tu n'es pas beau.
Porque mieux mettre le pronom personnel no eres guapo
3)Si, car tu as un gros front et un gros nez.
SI accent et virgule (mot non traduit) conj. adversativa Eres minuscule fea porque tiene 2ª pers. singular Presente de Indicativo un féminin frente largo féminin y la nariz grande
4)Comparé à mon frère tu es moche.
Comparado a mi hermano eres fea fea, ou feo car tu dis: comparado...
5)Non,je suis belle
No virgule estoy verbe ser guapa
6)Maman ,maman,maman, il est méchant.
Mama ,mama ,mama accents , il manque l'article eres 3ª pers. singular travieso
7)Non,elle est belle comme moi.
No virgule et il manque le pronom es guapa comme moi(mot non traduit)
8)
9)Phrase retirée car non donnée correcte et pas traduite.


¡Saludos!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.