Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Traduction d'une phrase

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Traduction d'une phrase
Message de chalia0506 posté le 28-04-2013 à 10:50:13 (S | E | F)
Bonjour, j'aurais besoin de votre aide pour me traduire cette phrase en italien. Je vous remercie par avance pour votre aide.

Voici la traduction que j'ai, est-elle juste ou pas? L'amore di una madre per i suoi bambini, non conosce, né legge, né pietà, né limite.

-------------------
Modifié par nick27 le 28-04-2013 11:17
Remise en forme.



Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de dariamina, postée le 01-05-2013 à 10:15:10 (S | E)

   Io direi figli    i figli les enfants de quelqu'un, i bambini les enfants mais au sens jeunes en âge  voir avec le contexte





Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de dariamina, postée le 01-05-2013 à 10:25:01 (S | E)
e prefino, senza il possessivo cioè l'amore di una madre per
i figli



Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de dariamina, postée le 01-05-2013 à 10:25:40 (S | E)
e prefino, senza il possessivo cioè l'amore di una madre per
i figli



Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de dariamina, postée le 01-05-2013 à 10:26:27 (S | E)
perfino, scusa



Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de atwulf, postée le 01-05-2013 à 11:43:36 (S | E)
" L'amore di una madre per i suoi bambini, non conosce, né legge, né pietà, né limite. "

La traduction est correcte: "i suoi bambini" équivaut à "i figli" il n'y a pas des malentendus.
On peut dire aussi: "L'amore di una madre per i propri figli..."

Ce qui n'est pas normal en italien est cette usage de la virgule, nous les italiens ne mettrions pas les deux premières:
" L'amore di una madre per i suoi bambini non conosce né legge, né pietà, né limite. "

Cordialement
atwulf




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.