Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Correction /dm lettre

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction /dm lettre
Message de alicedu31 posté le 07-03-2013 à 16:51:24 (S | E | F)
Bonjiur !
Je dois faire pendant les vacances une lettre en espagnol à un ami en lui décrivant des monuments présents dans la ville. Je ne suis pas du tout sûr de l'orthographe et ni de la conjugaison, donc pourriez vous faire une petite correction m'aider à la corriger, s'il vous plait ?
Merci d'avance !


Hola lola,
Que tal en Toulouse ? Hace buen tiempo ? En todo caso, aqui a Pontedeume en Espana hay mucho sol ! Cuando vieres me, fuera negra !
Llega a Pontedeume el 29 frebrero y vuelvo a Toulouse el 9 marzo? La ciudad esta magnifica, la gente esta muy amable !
Desde que soy aqui, fui a Santiago de Compostela, incluso pude ir sobre el tejado de la catedral, fue impresionante ! Viernes fui tambien a San Andrès de Teixido, es una aldea ubicada en la parroquia de Régoa. En este lugar se encuentra el sanctuario del mismo nombre, famous lugar de peregrinacion. Me gusto mucho porque alli hay una flor especial que dice que si se la metes en el bobillo, alquien se enamorara de ti.
Un dia, fui a Coruna, visité la Torre de Hercules, quien es el unico faro de la antiguedad que sigue en funcionamiento. Hay una leyenda muy interesente sobre la torre, esta en el folleto que envio con esta lettra.
Hice muchas cosas como puedes ver lo y no es completo !
Espero que puedas venir aqui une vez en tu vida porque es un lugar magnifico !
Te abrazo
Alice



-------------------
Modifié par bridg le 07-03-2013 17:03


Réponse: [Espagnol]Correction /dm lettre de soumaia1, postée le 07-03-2013 à 18:32:32 (S | E)
Bonjour,

Hola lola,
( il manque un signe à l'envers:¿)Que tal en Toulouse ?(idem) Hace buen tiempo ? En todo caso, aqui(accent) a Pontedeume en Espana(accent) hay mucho sol(je doute un peu de cette expression!il fait beau/soleil= hace sol!) ! Cuando vieres me(c'est pour dire: quand tu me verras ou: si tu me voyais, fuera negra(brûlée par le soleilil y a un autre mot) !
Llega(qui est arrivé??+temps verbale) a Pontedeume el 29(ici, il manque une préposition) frebrero(erreur) y vuelvo a Toulouse el 9(idem, ici) marzo?(pourquoi l'interrogation) La ciudad esta (ser)magnifica, la gente esta(ser) muy amable !
Desde que soy(estar) aqui, fui a Santiago de Compostela, incluso pude ir(autre verbe pour dire marcher) sobre el tejado de la catedral, fue impresionante ! Viernes fui tambien(accent) a San Andrès (accent à l'envers) de Teixido, es una aldea ubicada en la parroquia de Régoa. En este lugar se encuentra(autre verbe) el sanctuario(erreur) del (autre préposition)mismo nombre, famous(erreur) lugar de peregrinacion(accent). Me gusto(accent/passé) mucho porque alli(accent) hay una flor especial que dice que si se la metes en el bobillo, alquien (erreur) se enamorara(accent/futur) de ti.
Un dia (accent), fui a Coruna (accent), visité la Torre de Hercules(accent), quien(quien c'est pour les personnes, autre pronom relatif) es el unico (accent) faro de la antiguedad(accent) que sigue en funcionamiento. Hay una leyenda muy interesente (erreur) sobre la torre, esta(accent/estar) en el folleto que envio (accent/présent) con esta lettra.(erreur/autre mot)
Hice muchas cosas como puedes ver lo(attachés) y no es completo !(completo???pour dire: et ce n'est pas tout!?)
Espero que puedas venir aqui une(erreur)(je mettrais "alguna") vez en tu vida porque es un lugar magnifico !
Te abrazo
Alice

Bonne soirée!



Réponse: [Espagnol]Correction /dm lettre de bernard02, postée le 07-03-2013 à 18:33:35 (S | E)
Bonsoir,

en raison du nombre d'erreurs, je vous propose de procéder par "décantation", c'est pourquoi je vais commencer par vous signaler quelques fautes d'orthographe seulement, en vous demandant de nous renvoyer un texte corrigé en fonction de ces premières informations.

Il y a beaucoup de fautes d'accent et vous devez ajouter les points d'exclamation et d'interrogation "à l'envers".

Je vous les repère en bleu.

Cordialement.

Hola lola (majuscule),
Que tal en Toulouse ? Hace buen tiempo ? En todo caso, aqui (accent) a (pas "a" ici car il n'y a pas de mouvement) Pontedeume en Espana (tilde) hay mucho sol ! Cuando vieres me, fuera negra !
Llega a Pontedeume el 29 frebrero y vuelvo a Toulouse el 9 marzo? La ciudad esta**caractères interdits**:insertion('',''); magnifica, la gente esta muy amable !
Desde que soy (pas ce verbe) aqui, fui a Santiago de Compostela, incluso pude ir sobre el tejado de la catedral, fue impresionante ! Viernes fui tambien a San Andrès de Teixido, es una aldea ubicada en la parroquia de Régoa. En este lugar se encuentra el sanctuario del mismo nombre, famous lugar de peregrinacion. Me gusto mucho porque alli hay una flor especial que dice que si se la metes en el bobillo, alquien se enamorara de ti.
Un dia, fui a Coruna, visité la Torre de Hercules, quien es el unico faro de la antiguedad que sigue en funcionamiento. Hay una leyenda muy interesente sobre la torre, esta en el folleto que envio con esta lettra.
Hice muchas cosas como puedes ver lo y no es completo !
Espero que puedas venir aqui une vez en tu vida porque es un lugar magnifico !
Te abrazo
Alice



Réponse: [Espagnol]Correction /dm lettre de nomeolvidare, postée le 07-03-2013 à 22:34:16 (S | E)
Hola lola, (Lola)
¿ Que (tilde -> Qué) tal ajouter(te va) en Toulouse ? ¿Hace buen tiempo ? En todo caso, aqui (tilde->aquí) a(en) Pontedeume en Espana(virgulilla->España) (¡)hay mucho sol ! Cuando vieres me(Si me pudieras ver), fuera(estoy) negra !
Llega(Pasado->Llegué) a Pontedeume el 29 frebrero(29 de Febrero) y vuelvo a Toulouse el 9 marzo?(9 de Marzo) La ciudad esta(on utilise "es") magnifica (tilde->magnífica), la gente esta(idem) muy amable .
Desde que soy estoy(estar) aqui (tilde->aquí), fui a Santiago de Compostela, incluso pude ir (caminar) sobre el tejado de la catedral (tu peux dire "subí al tejado de la catedral") , ¡fue impresionante ! El Viernes fui tambien a San Andrès(San Andrés) de Teixido, es (c'est ne pas necessaire le mot "es") una aldea ubicada en la parroquia de Régoa. En este lugar se encuentra el sanctuario (santuario) del mismo nombre, famous(famoso) lugar de peregrinacion(tilde->peregrinación). Me gusto(tilde->gustó) mucho porque alli(tilde->allí) hay una flor especial que dice (dicen) que si se la metes en el bobillo (je crois que tu veux dire "bolsillo"), alquien se enamorara(tilde->enamorará) de ti.
Un dia(tilde->día), fui a Coruna(virgulilla->Coruña), visité la Torre de Hercules, quien(car on parle d'un lieu on dit "el cual") es el unico(tilde->único) faro de la antiguedad(diéresis->antigüedad) que sigue en funcionamiento. Hay una leyenda muy interesente (interesante) sobre la torre, esta (tilde->está) en el folleto que envio con esta lettra (lettra->carta).
Hice muchas cosas como puedes ver lo(ne pas utiliser "lo") y no es completo(utilise "todo" en lieu de "completo" !
Espero que puedas venir aqui(tilde->aquí) une(una) vez en tu vida porque es un lugar magnifico(tilde->magnífico) !
Te abrazo(on utilise "Un abrazo")
Alice



Réponse: [Espagnol]Correction /dm lettre de alicedu31, postée le 08-03-2013 à 12:17:50 (S | E)
Voila j'ai essayé de corriger le maximum d'erreur et pour tous les accents que j'avais oublié c'était voulu car je ne les avaient pas trouvés
**caractères interdits**:insertion('','');
¡Hola Lola !
¿ Qué tal te va en Toulouse ? ¿Hace buen tiempo ? En todo caso, aquí en Pontedeume en España) ¡hace sol ! Si me pudieras ver, estoy negra !
Llegué a Pontedeume el 29 de Febrero y vuelvo a Toulouse el 9 de Marzo. La ciudad es magnifica magnífica, la gente es muy amable.
Desde que estoy aquí, fui a Santiago de Compostela, incluso pude caminar subí al tejado de la catedral , ¡fue impresionante ! El Viernes fui tambien a San Andrés de Teixido, una aldea ubicada en la parroquia de Régoa. En este lugar se encuentra el santuariondel mismo nombre, famoso lugar de peregrinación. Me gustó mucho porque allí hay una flor especial que dicennque si se la metes en el bolsillo, alquien se enamorará de ti.
Un día, fui a Coruña, visité la Torre de Hercules, el cual es el único faro de la antigüedad que sigue en funcionamiento. Hay una leyenda muy interesante sobre la torre, está en el folleto que envio con esta carta.
Hice muchas cosas como puedes verlo y no es remates ! (quand je dis « no es remates » je veux dire « ce n'est pas finis » c'est juste?)
Espero que puedas venir aquí alguna vez en tu vida porque es un lugar magnífico !
Un abrazo ( connaissez-vous d'autre formule pour dire aurevoir?)
Alice

Merci encore !



Réponse: [Espagnol]Correction /dm lettre de sigmarie, postée le 08-03-2013 à 14:59:22 (S | E)


Bonjour!

¡Hola Lola !
¿ Qué tal te va en Toulouse ? ¿Hace buen tiempo ? En todo caso, aquí en Pontedeume en España)enlever cela ¡hace sol ! Si me pudieras ver, estoy negra !
Llegué a Pontedeume el 29 de Febrero y vuelvo a Toulouse el 9 de Marzo les noms des moins s'écrivent avec minuscules vert]. La ciudad es magnifica magnífica, la gente es muy amable.
Desde que estoy aquí, fui a Santiago de Compostela, incluso pude caminar virgule subí al tejado de la catedral , ¡fue impresionante ! El Viernes minuscule fui tambien accent a San Andrés de Teixido, una aldea ubicada en la parroquia de Régoa. En este lugar se encuentra el santuarion del mismo nombre, famoso lugar de peregrinación. Me gustó mucho porque allí hay una flor especial que dicennque erreur si se enlever cela la metes en el bolsillo, alquien se enamorará de ti. A frol de namorar
Un día, fui a Coruña, visité la Torre de Hercules, accent el cual remplacer pour que car il y a une petite confusion entre torre y faro es el único faro de la antigüedad que sigue en funcionamiento. Hay una leyenda muy interesante sobre la torre, está en el folleto que envio con esta carta.
Hice muchas cosas como puedes verlo enlever lo y no es remates !!!:y aún no he acabado ! (quand je dis « no es remates » je veux dire « ce n'est pas finis » c'est juste?)
Espero que puedas venir aquí alguna vez en tu vida porque es un lugar magnífico !
Un abrazo ¡Hasta pronto!/ ¡Hasta la vista!!Muchos besos!¡Besos y abrazos!....et toujours avec le signe d'admiration, car LOla est votre amie( connaissez-vous d'autre formule pour dire aurevoir?)
Alice



¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]Correction /dm lettre de alienor64, postée le 08-03-2013 à 22:02:12 (S | E)

Bonsoir Alicedu31

Quelques corrections supplémentaires :

" En este lugar se encuentra el santuarion( orthographe ) del mismo nombre, ...."
".... alquien (orthographe ) se enamorará de ti".

"(quand je dis « no es remates » je veux dire « ce n'est pas finis( singulier ) » c'est juste?)"

"( connaissez-vous d'autre formule( à mettre au pluriel ) pour dire aurevoir ( en deux mots )?)" .

Bonne soirée !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.