Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Traduction possesifs

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Traduction possesifs
Message de capucine22 posté le 21-11-2012 à 19:01:47 (S | E | F)
Bonsoir , comment traduire : " quand viendront-ils nous voir ? " Je débute l'italien et je suis complètement perdue ..:/

"Quando andranno a trovarci" n'est pas correct isn't it ?

Grazie mille !


Réponse: [Italien]Traduction possesifs de nick27, postée le 21-11-2012 à 22:30:53 (S | E)
Bonsoir,

venir = venire

Quando VERRANNO a trovarci.





Réponse: [Italien]Traduction possesifs de capucine22, postée le 27-11-2012 à 13:43:29 (S | E)
Buongiorno !

Est-il correct de traduire ' Nous lui parlerons d'elle ' par : " Gli parleremo di lei " ?

Merci de vos réponses !



Réponse: [Italien]Traduction possesifs de chilla, postée le 27-11-2012 à 13:48:46 (S | E)
Bonjour

Si "lui" est un homme, c'est juste "gli" ;
Si "lui" est une femme, c'est "le" qu'il faut :

"Gli" parleremo di lei (on parlera à lui d'elle)
"Le" parleremo di lei, (on parlera à elle d'elle) .

Bon après-midi



Réponse: [Italien]Traduction possesifs de capucine22, postée le 27-11-2012 à 14:03:30 (S | E)
Merci infiniment pour votre réponse , je commence à mieux comprendre cette histoire de pronom personnel.

J'ai une dernière question qui me pose problème dans mon livre de grammaire , on me demande de remplacer les termes soulignés par un pronom pers. seulement , est-il possible "d'accoler" le "le" à seguendo ?

SEGUENDO LE TUE INDICAZIONI? HO SUBITO TROVATO IL NEGOZIO

SEGUENDOLE? LO HO SUBITO TROVATO ?

merci pour votre aide précieuse !

Très bonne après-midi !



Réponse: [Italien]Traduction possesifs de chilla, postée le 27-11-2012 à 14:08:57 (S | E)
Voici un cours sur les pronoms personnels complément :

Lien internet


Votre phrase peut être juste et fausse à la fois, pour ce, il faut déterminer à quoi se réfère LO:

SEGUENDOLE L(O) 'HO SUBITO TROVATO



Réponse: [Italien]Traduction possesifs de nick27, postée le 27-11-2012 à 14:52:06 (S | E)
Bonjour,

ici, la phrase serait donc correcte puisque "lo" remplace "il negozio" de la phrase donnée en exemple.

Bonne journée



Réponse: [Italien]Traduction possesifs de chilla, postée le 27-11-2012 à 15:02:10 (S | E)

Effectivement, Nick




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.