Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Quodité

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Quodité
Message de car2bar posté le 18-11-2012 à 13:57:57 (S | E | F)
Bonjour !
Je voudrais savoir comment traduire en espagnol le mot "quodité" dans cet extrait d'un texte de Christophe Rico:
Le premier problème qui se pose au traducteur est celui de la détermination de ce que Ladmiral appelle la ‘quodité’, c’est-à-dire, la détermination de ce que l’on peut et doit traduire, en d’autres termes, la reconstitution du texte-source en vue de l’écriture du texte-cible.
Merci beaucoup !
-------------------
Modifié par bridg le 18-11-2012 16:30
forum



Réponse: [Espagnol]Quodité de sabadiegu, postée le 20-11-2012 à 20:44:05 (S | E)

Bonsoir car2bar

No puedo responder a tu pregunta, pero he encontrado esta dirección web que parece interesante.

Je ne peux pas répondre à ta question, mais j'ai trouvé cette direction web qui semble intéressante.

Lien internet


El párrafo siguiente es sólo una muestra de su contenido.

Le paragraphe suivant est seul un échantillon de son contenu.

"Pour ce qui est de la traducton du terme ‘quodité’, il faut avouer que nous nous trouvions face à une lacune lexicale de la langue‐source, i.e. face à un mot ‘intraduisible"


Saludos de sabadiegu





Réponse: [Espagnol]Quodité de rauda55, postée le 21-11-2012 à 00:10:04 (S | E)

car2bar

Buenas noches:

Je voudrais savoir comment traduire en espagnol le mot "quodité" dans cet extrait d'un texte de Christophe Rico:
Le premier problème qui se pose au traducteur est celui de la détermination de ce que Ladmiral appelle la ‘quodité', c'est-à-dire, la détermination de ce que l'on peut et doit traduire, en d'autres termes, la reconstitution du texte-source en vue de l'écriture du texte-cible!

La palabara "quodité" puede ser "cuota" es decir: es lo que el traductor debería traducir para  la reconstrucción del texto ...

Saludos.







[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.