Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Spiacente o mi dispiace

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Spiacente o mi dispiace
Message de purdey37 posté le 18-06-2012 à 16:23:35 (S | E | F)

Ciao a tutti,
Ho visto in nell'un libro una parola che mi sembra più poco utilizzata

No, spaciente, lo chieda all'ufficio informazioni.
Io, avrò avrei scritto :
No, mi dispiace, lo chieda all'ufficio informazioni.

Ma forse sono corrette tutti tutte e due ?

Bonjour à tous,
J'ai vu dans un livre cette phrase qui me semble ne plus être utilisé :
Non, désolé, vous le demandez au bureau d'informations.
Moi, j'aurai écrit :
Non,désolé ( me déplait).........

Mais peut-être que les deux sont correctes ?

Pouvez-vous m'aider pour la traduction de cette phrase :
No, non sapevo che ci volessero.

Est-ce : non, je ne savais pas qu'il en fallait ( due marche da bollo ).Oui.




-------------------
Modifié par chilla le 18-06-2012 18:38




Réponse: [Italien]Spiacente o mi dispiace de chilla, postée le 18-06-2012 à 18:42:20 (S | E)
Bonjour

Sono spiacente, mi dipiace, spiacente = je suis désolé.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.