[Italien]Sporgere
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas
Message de mino88 posté le 25-01-2012 à 22:26:03 (S | E | F)
Bonsoir à toute et à tous,
J'essaie de traduire cette phrase ci-dessous :
"sporse la mano fuori dal finestrino per salutarmi."
"Il étendit la main par la fenêtre pour me saluer."
L'expression "sporgere la mano" peut-elle se traduire par "étendre la main" ?
Veuillez m'aider à corriger ma traduction s'il vous plaît.
Merci d'avance.
Réponse: [Italien]Sporgere de chilla, postée le 25-01-2012 à 22:36:12 (S | E)
BOnsoir
"Sporgere" doit donner l'idée de "dehors, à l'extérieur".
Peut-être pourrions-nous dire pour "sporgere la mano" : "allonger le bras" ou "sortir la main".
Réponse: [Italien]Sporgere de olivia07, postée le 26-01-2012 à 07:16:32 (S | E)
Dans les trains français, sous les fenêtres, il est écrit: "E' pericoloso sporgersi". Avec, en français, la phrase correspondante: "Il est dangereux de se pencher dehors"
Pour traduire "sporse la mano fuori dal finestrino per salutarmi", je propose: "il passa la main par la fenêtre pour me saluer". (le verbe "passer" traduit bien le mouvement vers l'extérieur)
Réponse: [Italien]Sporgere de chilla, postée le 26-01-2012 à 09:12:53 (S | E)
Je pense que tu as complètement raison olivia !
Réponse: [Italien]Sporgere de elisa21, postée le 26-01-2012 à 12:11:33 (S | E)
Buon giorno
Dans mon dictionnaire ( c'est ma bible, en quelque sorte ), je trouve :
sporgere la mano dal finestrino = tendre la main par ( à ) la fenêtre.
par suffisant, à mon avis, à exprimer le mouvement vers l'extérieur
Réponse: [Italien]Sporgere de mino88, postée le 26-01-2012 à 19:22:50 (S | E)
Merci beaucoup pour vos éxplications.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien