Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Le verbe gustar (1)

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


[Espagnol]Le verbe gustar
Message de magou8 posté le 10-11-2011 à 19:56:43
Hola!
Je m'interroge sur le verbe gustar. Je sais donc qu'il s'accorde en nombre avec le nom placé après lui.
Mais dans ces deux cas je suis un peu perdue, doit-on mettre gustar au pluriel ou au singulier?
Me gusta/n el deporte y el cine
Me gusta/n el deporte y las películas policiacas
Necesito ayuda!!
Merci pour vos réponses.


-------------------
Modifié par webmaster le 22-11-2011 21:55


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de moncoco, postée le 10-11-2011 à 20:27:53
"ME GUSTAN" puisque ce qui suit est au pluriel...


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de mipseudo, postée le 10-11-2011 à 22:41:50
BONSOIR.
Me gusta el deporte y el cine.
Me gusta el deporte y las películas policiacas.
Me gusta el deporte y también me gustan las películas policiacas, me gusta ver las películas policiacas en el cine.


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de alienor64, postée le 10-11-2011 à 23:16:19
Bonsoir
Les constructions françaises et espagnoles sont différentes pour certains verbes à connotation affective . Le sujet " Je ", en français devient complément " Me " en espagnol et ce qui était complément en français , devient sujet en espagnol .
" J'aime le sport et le ciné " = Le sport et le ciné me plaisent .
" J'aime le sport et les films policiers " = Le sport et les films policiers me plaîsent .
Donc : le verbe s'accorde avec le sujet .


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de yuma, postée le 14-11-2011 à 23:22:34

« qu'il s'accorde en nombre avec le nom placé après lui » : ce n’est pas une très bonne manière de voir les choses ! « le nom placé après lui », en l’occurrence c’est le sujet et comme tout verbe « gustar », ainsi que te le rappelle alienor, s’accorde avec son sujet.

Donc, si le sujet est pluriel…

(par ailleurs, avant de poser une question aussi rebattue que la conjugaison des verbes type « gustar », on peut avantageusement se reporter aux leçons sur ce thème comme celle-ci :

Lien Internet


quoi que je n’approuve pas le terme de « constructions impersonnelles » utilisé ici).




Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de pasote, postée le 15-11-2011 à 04:52:37
Bonjour à tous,
ce problème est souvent soulevé par les professeurs même de la discipline et c'est un sujet qui fâche. Puisque je suis très attaché à tout ce qui est grammaire-linguistique, je vais donc répondre à la question initiale.
On dira : Me gusta el cine : le COD est au singulier.
Me gustan los chocolates : le COD est au pluriel.

Mais : Me gusta el cine y el deporte OU Me gustan el cine y el deporte. Dans ce cas de figure, les deux sont acceptables.
Il n'est donc pas choquant d'avoir le singulier, même quand il y a "el cine y el deporte" car il y a comme une individualisation de ces éléments, alors que dans le second cas, le locuteur tend à mettre "el cine y el deporte" dans la même catégorie, celle des loisirs par exemple.

J'espère avoir répondu.
Votre serviteur.
C2I2E-972


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de yuma, postée le 15-11-2011 à 13:35:58
Pasote, tu sembles confondre les fonctions au sein de la phrase avec « gustar » :

Me gusta el mar :

« el mar » est le sujet du verbe « gustar », et comme un verbe s’accorde avec son sujet, ici à la 3ème pers. du sing., ça donne « gustA ». Bien entendu, si le sujet est pluriel, comme le rappelle justement alienor en « rétablissant » l’ordre de la phrase française, le verbe se met au pluriel :

Me gustAN el mar y la playa = la mer et la plage me plaisENT.

Le sujet n’est pas forcément à la 3ème pers., comme je le répète souvent :

Me gustAS tú.

De plus, il n’y a, dans la phrase espagnole, pas de C.O.D. mais un C.O.I. (« la mer plait à moi », le verbe « gustar », comme « plaire » en français, étant transitif indirect.

xxxxxxxxxxxxxx

Et enfin, un rappel, puisque c’est malheureusement une discussion qui revient trop souvent :

Lien Internet
,

xxxxxxxxx

-------------------
Modifié par yuma le 15-11-2011 13:38

-------------------
Modifié par yuma le 15-11-2011 14:27
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-11-2011 13:00
Propos effacés car un peu trop virulents.


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de pasote, postée le 15-11-2011 à 22:01:32
Cher(e) Yuma,

Dire que le pluriel est obligatoire pour "Me gusta el mar y la playa" estxxxx faux! On ne peut imposer, je dis bien que c'est possible mais dans ce cas de figure, on ne peut imposer le pluriel. Par ailleurs, j'ai dit que c'est un sujet qui fâche car même les enseignants ont du mal à se mettre d'accord là-dessus. En Espagne, cela n'est pas sanctionné et est considéré comme correct! Ne refaisons pas la grammaire de la langue de Cervantes.

Autre point, me gusta el mar, je redis haut et fort...El mar est COD, complément d'objet direct. C'est une évidence. Quand on parle espagnol, on commence par penser en espagnol et non calquer sur le français. Toutefois, l'accord banal (me gustA el chocolate/ Me gustAN los chocolates)dans cette structure tend à placer le COD comme acteur dans la phrase puisque l'accord se fait avec ce dernier [comme on le ferait avec le sujet]...
Au collège, on est tenté de dire aux élèves : "la mer me plait" (voilà pourquoi, on serait tenté de croire que "la mer est sujet" dans "me gusta el mar", ça c'est un procédé pour leur permettre de maitriser la construction particulière de gustar...Mais en aucun cas, cela traduit réellement la construction de gustar : la mer me plait : me agrada el mar et encore plus fort..Me encanta el mar.

xxxxx Rappel, un COI est introduit par une préposition, par conséquent, il faut l'emphase avec "a mí, a ti, etc".

Tu as pris un cas intéressant xxx : Me gustas tú...Pourquoi utiliser me gustas tú s'il faut se soucier des débutants? J'ajouterai par souci de précision que "me gustas tú", est une construction propre à l'Amérique latine...à ne pas imiter et qui n'a rien à voir avec la construction problématique de gustar entre la 3è personne du pluriel et du singulier, structure enseignée.

-------------------
Modifié par lucile83 le 17-11-2011 13:07
Jugements de valeur effacés.


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de yanhel, postée le 15-11-2011 à 23:08:30
Bonsoir Pasote

Voici en fait des cas limites (avec des verbes appelés verboide et des COD) avec gustar, apetecer etc.. Et de plus, ce n'est pas un verbe mais un presque verbe. Lien Internet

Il y a la chose ou personne ( COD mis pour Sujet) que da gusto et celle qui le reçoit COI avec : a mí etc...Lien Internet


Et pour l'énumération, voici un lien qui vous donne tout à fait raison. Mais là il n'y a pas d'ambigüité. Lien Internet




Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de alienor64, postée le 15-11-2011 à 23:59:35

Merci Yanhel pour votre intervention éclairante .


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de yuma, postée le 16-11-2011 à 05:04:20
« Dire que le pluriel est obligatoire pour "Me gusta el mar y la playa" est archi faux! On ne peut imposer, je dis bien que c'est possible mais dans ce cas de figure, on ne peut imposer le pluriel. »
La simple logique conduit à conjuguer au pluriel un verbe dont le sujet est pluriel, ce qui ne sera jamais considéré comme fautif ! Dans le cas qui nous occupe, « Me gustan el deporte y el cine », je ne vois pas qui pourrait conseiller le singulier !

« Autre point, me gusta el mar, je redis haut et fort...El mar est COD, complément d'objet direct. C'est une évidence. ».
xxxxx
Le sujet ici est bien évidemment « el mar », qui impose la conjugaison à la 3ème personne, toutes les grammaires, et le simple bon sens le disent.

xxx
Désolé pour les débutants si la grammaire est ce qu’elle est. D’autre part la notion de C.O.I. est étudiée dès le Cours Moyen, on peut donc supposer qu’elle est acquise par les apprenants.

« Rappel, un COI est introduit par une préposition » xxxx Robert me donne un crayon : C.O.D. un crayon, C.O.I. me, tout à fait comme en espagnol : Me gusta la playa.

« Me gustas tú...Pourquoi utiliser me gustas tú s'il faut se soucier des débutants? » Ben, simplement pour mettre en évidence que dans les tournures affectives le verbe n’en continue pas moins à s’accorder avec son sujet : « tú me gustas », « le gusto a tu mamá »,… (le fait qu’une formule soit plus courante en Amérique latine ne change pas grand-chose à l’affaire et je ne vois pas pourquoi il ne faudrait pas l’imiter).

-------------------
Modifié par lucile83 le 17-11-2011 13:05
Jugements de valeur effacés.


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de yuma, postée le 16-11-2011 à 05:23:51
Merci yanhel de confirmer (s’il en était encore besoin) mon explication par ton premier lien (quoi que je ne saisisse pas la notion de « presque verbe ); quant au second, il en remet une couche : « si el sujeto está formado por varios elementos en singular concordados por y o si el sujeto está en plural, el verbo aparecerá en plural », les possibles exceptions à la règle (énumérations) ne concernant pas l’exemple qui nous occupe (et ne donnant donc pas raison à Pasote !).



Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de yanhel, postée le 16-11-2011 à 09:48:57
Relisez les liens.


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de pasote, postée le 16-11-2011 à 15:37:53
xxxxxxxxxxxxxxx

Ok pour les liens Yanhel.

-------------------
Modifié par lucile83 le 17-11-2011 13:11
Propos polémiques effacés.


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de sigmarie, postée le 16-11-2011 à 18:33:54
Bonjour!
"Tú me gustas" n'est pas une expression d'Amèrique latine , en revanche : "Me gustas tú" cela me sonne plus une expression d'Amèrique latine.

En ce qui concerne à :Me gusta/n el deporte y el cine. Me gusta/n el deporte y las películas policiacas , je crois que on se peut utiliser au pluriel "tranquilamente": A mi me gustan el deporte y el cine... quand on parle des loisirs en general .
Mais par exemple si je dis: " Me ou A mi me gusta ir al cine o al teatro", je ne peux jamais utiliser au pluriel.
Je trouve un peu excessive l'obsesion de traduire du français à l'espagnol ou à l'inverse, " me pican los ojos cuando lo veo ".
Es mi humilde opinión y no se lo tomen a mal.

Salutations!

-------------------
Modifié par sigmarie le 16-11-2011 18:34


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de yanhel, postée le 16-11-2011 à 23:29:44
Me gustas tú vous rappelle surtout une chanson de Manu Chao Puis ne confondez pas quand c'est suivi d'un infinitif là c'est sûr pas de pluriel.



Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de yuma, postée le 17-11-2011 à 12:42:03
Yanhel, au cas où ton message m’était adressé, je t’assure que je n’ai aucun besoin de relire tes deux liens qui sont très clairs et ne font évidemment que souligner ce que tout le monde sait et que l’on trouve dans toute grammaire, française ou espagnole (si toutefois quelque chose m’avait échappé, à moi ou à d’autres, nous te serions reconnaissants de le préciser).

En revanche je ne doute pas que nous serions plusieurs ici à vouloir en savoir un peu plus sur ces termes que tu employais plus haut, « verboide » et « presque verbe », appliqués, si je comprends bien, aux tournures « affectives » car je n’en avais jusqu’à hier jamais trouvé trace dans aucun ouvrage.

xxxxxxxxxxxxxxx

Pasote,xxx relis xxxx le premier lien donné par yanhel, qui dit, en espagnol, que « El verbo [pas le « presque verbe », note de moi] “gustar” siempre requiere un pronombre de objeto indirecto para indicar quién recibe el gusto; el sujeto del verbo es la persona o cosa que da gusto », ce qu’on traduira par « le verbe « gustar » nécessite un pronom C.O.I. pour indiquer qui aime ; le sujet du verbe est la personne ou la chose qui donne le plaisir », CQFD.

-------------------
Modifié par yanhel le 17-11-2011 12:50
Yuma là vous dépassez les bornes.


-------------------
Modifié par lucile83 le 17-11-2011 13:13
Jugements de valeur effacés. Merci de cesser tout propos irrespectueux.


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de yanhel, postée le 17-11-2011 à 14:04:33
En conclusion: Gustar est le cas d'un verbe particulier. Cod mis pour sujet vous le verrez dans ce lien pour comprendre ce verbe si spécial. Cette ambiguïté fait qu'on l'explique ainsi Lien Internet
aux apprenants, c'est un choix pédagogique. (COD mis pour sujet)
De plus dans une énumération (sans infinitif) il s'accorde ou pas.

Enfin à Pasote sur notre forum car ses apports peuvent être tout à fait valables et intéressants et que tous nos autres membres acceptent le dialogue, l'échange et le don sans provocation, ni recherche de prise de pouvoir, ou de querelles factices et inutiles, sinon ils n'auront pas leur place ici: "Amaos los unos a los otros".






Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de webmaster, postée le 17-11-2011 à 17:33:05
Bonjour
Je me permets d'intervenir pour rappeler à tous que le forum n'est pas un endroit pour s'affronter, manquer de respect ou mettre en difficulté publiquement un membre. Le forum implique une discussion courtoise, surtout sur un forum de langues où il peut y avoir des doutes sur la langue. En aucun cas, on ne doit porter de jugement de valeur sur un membre, et je compte sur tous pour revenir à un peu de quiétude.

Merci à vous!


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de yuma, postée le 22-11-2011 à 20:08:35
xxxx
Avis aux éventuels lecteurs « débutants » : certains peuvent se sentir déconcertés par cet échange, entre des positions contradictoiresxxx

Je souhaite donc préciser au moins quelques éléments que chacun pourra vérifier, le cas échéant, dans toute bonne grammaire, comme l’excellente « Grammaire de l’espagnol moderne » de Jean-Marc Bedel (à laquelle je ne cesse de me référer, justement parce qu’elle est excellente !) :

1) Dans une phrase avec « gustar » (ou un autre verbe dit de « tournure affective »), le sujet du verbe est presque toujours postposé (placé après le verbe) ;

2) Comme tout verbe, « gustar » s’accorde avec ce sujet, et donc on le trouve généralement à la 3ème personne du singulier (« gusta »), ou à la 3ème personne du pluriel (« gustAN ») ;

3) La personne qui « aime », dans la phrase, est représentée par un pronom personnel « atone » (« me, te,… ») complément d’objet indirect du verbe ;

4) À ce pronom personnel « atone » peut s’adjoindre (et non se substituer) un pronom personnel « tonique » (« mí, ti,… ») précédé de la préposition « a ».

Exemple :

A mí, me gustan el mar y la playa :
« el mar y la playa », sujet du verbe, impose la conjugaison à la 3ème personne du pluriel ;
« me » pronom C.O.I. atone ;
« A mí » pronom C.O.I. tonique facultatif, renforçant « me ».

Il n’y a donc pas, dans la phrase espagnole, de C.O.D., à la différence de la version française « j’aime la mer », raison pour laquelle on propose souvent l’équivalence « la mer me plaît », tournure plus proche de la phrase espagnole.
-------------------
Modifié par bridg le 22-11-2011 20:11
Retrait de propos inutiles.



Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de yanhel, postée le 22-11-2011 à 20:40:56
Voilà donc l'explication : COD en français (pour nos élèves) mis pour sujet en espagnol. Nous sommes des pédagogues et l'école française part du COD qui suit ce verbe, qui ne se conjugue pas dans ce cas de figure.
Gustar + 3e personne du singulier ou du pluriel uniquement. J'acte le fait de la reconnaissance des tournures affectives, après les avoir brocardées


Réponse: [Espagnol]Le verbe gustar de webmaster, postée le 22-11-2011 à 21:55:40
Bonsoir!
Des avis ont été exprimés. Je ferme ce sujet, qui a dérivé bien trop de fois.

cordialement




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.