Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Est-ce du bon espagnol ?

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Est-ce du bon espagnol ?
Message de overglass posté le 02-11-2011 à 09:18:48 (S | E | F)
Bonjour, Est-ce que ma rédaction veut bien dire quelque chose ?

Para empezar, me gustaría decir que todavía viven en casa de mi infancia! De todos modos voy a tratar de recordar lo que era antes! Antes mi casa ha tenido entró en la oficina donde trabajaba mi padre, él siempre estaba llena de madera y papelotes ! Detrás del mostrador estaba el dormitorio de mis padres. Luego, cuando entramos en la sala de estar a la izquierda estaba la habitación de mis hermanas, mi hermana poco más abajo y mi otra hermana vivía en un dúplex . Cruzando la habitación que tenía la cocina. A la izquierda de la cocina que tenía mi habitación.



Merci. OverGlass


Réponse: Est-ce du bon espagnol ? de ariane6, postée le 02-11-2011 à 09:41:40 (S | E)
Bonjour overglass,
Voici quelques commentaires,
Para empezar, me gustaría decir que todavía (il manque le sujet)viven en casa de mi infancia! De todos modos voy a tratar de recordar lo que era antes! Antes (virgule) mi casa ha tenido ( imparfait)entró(ce n'est pas le bon mot) en (autre préposition) la oficina donde trabajaba mi padre, él( revoir) siempre estaba llena de madera y papelotes (quel est le mot en français ?) ! Detrás del mostrador estaba el dormitorio de mis padres. Luego, cuando entramos( imparfait) en la sala de estar a la izquierda estaba la habitación de mis hermanas, mi hermana ( il faudrait préciser, ajouter un prénom ou sa place dans la fratrie, par exemple) poco más abajo ( on ne comprend pas bien...)y mi otra hermana vivía en un dúplex ( là non plus, ce n'est pas clair) . Cruzando la habitación que tenía la cocina ( phrase incomplète). A la izquierda de la cocina que ( inutile)tenía mi habitación.




Réponse: Est-ce du bon espagnol ? de overglass, postée le 02-11-2011 à 10:46:45 (S | E)
En voulant dire " Duplex " , j'ai voulu dire Mezzanine Je ne sais pas comment on le dit en espagnol !! En tout les cas merci



Réponse: Est-ce du bon espagnol ? de tyreina88, postée le 02-11-2011 à 11:27:15 (S | E)
moi je suis nul en espagnol j'aimerais bien pouvoir aussi rédigé un texte ainsi même si il y'a des fautes et franchement j'ai besoin d'aide



Réponse: Est-ce du bon espagnol ? de ariane6, postée le 02-11-2011 à 11:40:05 (S | E)

Tu peux garder le mot" mezzanina", pas dans tous les dictionnaires, mais passé dans le langage, ou bien "entrepiso".




Réponse: Est-ce du bon espagnol ? de overglass, postée le 02-11-2011 à 12:11:29 (S | E)
C'est mieux ?

Para empezar, me gustaría decir que todavía yo viven en la casa de mi infancia! De todos modos voy a tratar de recordar lo que era antes! Antes, a la entrada de mi casa hay tenía la oficina donde trabajaba mi padre, él siempre estaba llena de madera y papelotes ! Detrás del mostrador hay tenía el dormitorio de mis padres. Luego, cuando entramos en la sala de estar a la izquierda estaba la habitación de mis hermanas, mi hermana Clemence en el abajo y mi otra hermana vivía en una mezzanina . Cruzando la habitación que tenía la cocina. A la izquierda de la cocina que tenía mi habitación.

Merci beaucoup



Réponse: Est-ce du bon espagnol ? de ariane6, postée le 02-11-2011 à 12:55:18 (S | E)
Para empezar, me gustaría decir que todavía yo viven(revoir la conjugaison, mettre à la bonne personne) en la casa de mi infancia! De todos modos voy a tratar de recordar lo que era antes!

Antes, a la entrada de mi casa hay tenía la oficina donde trabajaba mi padre, él siempre estaba llena de madera y papelotes

Tu ne peux pas mettre ensemble hay et tenía.
Soit tu dis: a la entrada de mi casa había ou estaba la oficina donde...
ou bien, : a la entrada de mi casa, mi padre tenía su oficina... que siempre estaba llena de madera y papelotes. es-tu sûr de ces derniers mots ?

Detrás del mostrador hay tenía ( même chose que pour la phrase précédente) el dormitorio de mis padres. Luego, cuando entramos ( mettre ce verbe à l'imparfait--Lien Internet
en la sala de estar a la izquierda estaba la habitación de mis hermanas, mi hermana Clemence en el abajo y mi otra hermana vivía( tenía su dormitorio) en una mezzanina. Cruzando la habitación que tenía la cocina.( je ne comprends toujours pas !) A la izquierda de la cocina que tenía (estaba) mi habitación.



Réponse: Est-ce du bon espagnol ? de overglass, postée le 02-11-2011 à 18:22:11 (S | E)
Para empezar, me gustaría decir que todavía yo vivo en la casa de mi infancia! De todos modos voy a tratar de recordar lo que era antes! Antes, a la entrada de mi casa, mi padre tenía su oficina que siempre estaba llena de madera y papelotes. Detrás del mostrador mis padres tenía su dormitorio. Luego, cuando entrábamos en la sala de estar a la izquierda estaba la habitación de mis hermanas, mi hermana Clemence en el abajo y mi otra hermana tenía su dormitorio en una mezzanina . A la izquierda de la cocina que estaba mi habitación.

Je pense que c'est déjà beaucoup mieux

-------------------
Modifié par overglass le 02-11-2011 18:48





Réponse: Est-ce du bon espagnol ? de ariane6, postée le 02-11-2011 à 19:34:49 (S | E)

C'est mieux ! tu n'as pas tenu compte de toutes les corrections, ça aurait pu être encore mieux !
Para empezar, me gustaría decir que todavía (yo)ici facultatif vivo en la casa de mi infancia! De todos modos voy a tratar de recordar lo que era antes! Antes, a la entrada de mi casa, mi padre tenía su oficina que siempre estaba llena de madera y papelotes. Detrás del mostrador mis padres tenía_ ( quel est le sujet ? donc il faut accorder !) su dormitorio. Luego, cuando entrábamos en la sala de estar a la izquierda estaba la habitación de mis hermanas, mi hermana Clemence en el ( supprimer)abajo y mi otra hermana tenía su dormitorio (arriba)facultatif, en una mezzanina . A la izquierda de la cocina que estaba mi habitación.





Réponse: Est-ce du bon espagnol ? de sigmarie, postée le 06-11-2011 à 23:10:01 (S | E)
Bonjour!
una mezzanina:¿ Es un altillo?



Réponse: Est-ce du bon espagnol ? de galizano, postée le 07-11-2011 à 10:42:24 (S | E)
Pour overglass

Afin de te corriger au mieux, pourrais-tu nous mettre ton texte en français.Certains passages restent incompréhensibles.Merci.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.