Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Scambiamo qualche idea n°12 (8)

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 8 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de rita12, postée le 21-10-2011 à 11:56:29
Cara jod sono sicura che è colpa del Fantasmino del tuo statuto!

Je suis sûre que c'est la faute du Fantasmino de ton statut!





Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de jod47, postée le 21-10-2011 à 13:06:43
Ciao!

Non lo so cara..ma ho avuto una fifa blu.. Adesso tutto èa posto ... Buon pomeriggio! Per rimettermi dall'emozione, ora vado a camminare!!ciao , a presto!!

Je ne le sais pas chère rita,mais j'ai eu une frousse bleue!!( je crois qu'elle était bleue.. ° ) Maintenant tout est en place! ouf!Bon après-midi! Pour me remettre de mes émotions, je vais marcher!!Ciao, à tout à l'heure!!

-------------------
Modifié par chilla le 21-10-2011 16:51

Adesso è tutto a posto!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de mauve53, postée le 21-10-2011 à 17:46:06
Buonasera, Questo pomerrigio siamo andati a Fontaine de Vaucluse , è il luogo che ha detto il nome al departamento ! Qui , abbiamo comprato un provincale présépio !
Naturalmente, per fare il présépio devremo aspettare l’inizio dicembre ! Sarà un ‘altra storia.

Bonsoir , cette après-midi nous sommes allés à Fontaine de Vauclus , le lieu qui a donné le nom au département! Là , nous avons acheté une crèche provençale.
Bien sûr pour l'installer il faudra attendre début décembre ! Ceal sera une autre histoire . Bien amicalement




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 21-10-2011 à 17:52:30
J'ai mis en vert les erreurs; à toi de corriger.



Buonasera, Questo pomerrigio siamo andati a Fontaine de Vaucluse , è il luogo che ha detto il nome al dipartimento ! Qui , abbiamo comprato un provincale (orthographe)présépio !
Naturalmente, per fare il présépio devremo aspettare l’inizio dicembre ! Sarà un altra storia.

les accents sont inutiles.

inverse la place de 'provenzale'

n'oublie pas de corriger ce verbe au futur.

il manque une préposition

je n'avais pas vu celle-ci: "dato", bien sûr!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de jod47, postée le 21-10-2011 à 18:06:35
Salve a tutti!

Non vedo dov'è lo sbaglio chilla..? Forse dovrei scrivere " Adesso è tutto a posto" ? Sul Boch ( dizionario ) è scritta cosi la frase " tutto è a posto, tout est en place, tout est en ordre"..

Je ne vois pas où est l'erreur Chilla..? Peut-être devrais-je écrire "Adesso è tutto a posto" ? Dans le dictionnaire Boch ( Français/Italien ) la frase est écrite "......" Que dois-je faire ma grande?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de mauve53, postée le 21-10-2011 à 18:35:14
Ecco la correzione :

Buonasera, Questo pomeriggio siamo andati a Fontaine de Vaucluse , è il luogo che ha detto il nome al departamento ! li , abbiamo comprato un provenzale presepio!♦
Naturalmente, per fare il presepio devremo aspettare l’inizio dicembre ! Sarà un ‘altra storia.
Con i miei ringraziamenti a OLIVIA07

-------------------
Modifié par chilla le 21-10-2011 18:45


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de chilla, postée le 21-10-2011 à 18:45:32

Peut-être que ton dictionnaire n'est pas allé en Italie mais dans la péninsule nous disons "é tutto a posto" comme "va tutto bene", le verbe se place avant "tutto", à moins de vouloir créer un effet de style. Par exemple, si tu veux faire parler un sicilien tu diras : "Tutto ha fatto" au lieu de "Ha fatto tutto".

De préférence on dira :

Ho fatto tutto;
ha confessato tutto;
ha tutto ciò che vuole;
è tutto qui;
è tutto a posto;
è tutto ciò che ha detto;
... e ... non è tutto !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de jod47, postée le 21-10-2011 à 19:34:11
Ciao!

Ok chilla!! Va tutto bene!Adesso è tutto a posto!! Ho capito tutto!! Grazie bella!!

Ok chilla, j'ai bien compris...tout!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 22-10-2011 à 09:48:48

Cucù a tutte e tutti voi!

A proposto di dizionario... La mia professoressa con cui seguo dei corsi mi racomanda di comprare un dizionario
Italiano/Francese, senza l'altra parte. Forse qualcuno di voi potrebbe indicarmi un edizione chi propone questo genere di
libro ? Vi ringrazio in anticipo!
In Italiano vorrei sapere tutto.

Coucou à toutes et à tous!

A propos de dictionnaire... Ma professeur avec qui je suis des cours me recommande d'acheter un dictionnaire Italien/Français, sans l'autre partie. Peut-être quelqu'un de vous pourrait m'indiquer une édition qui propose ce genre de livre? je vous remercie par avance!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de jod47, postée le 22-10-2011 à 10:17:49
Ciao enri!

Propongo...lo Zingarelli! Si trova anche su CD! va bene così, è più presto fatto per trovare le parole! Da me non mancano i dizionari ( CD o libri..: Larousse, Garzanti..)ma guarda che sbaglio lo stesso!!!! Però adesso mi servo sopratutto del Boch perché l'ho in/su/?? CD, e lo Zing.(arelli..scusa! )

Je propose le Zingarelli ( tout en italien ). On le trouve en CD ce qui est très pratique et plus vite fait pour trouver les mots ( il existe aussi en livre ). Chez moi il ne manque pas de dictionnaires..ce qui ne m'empêche pas de faire des fautes.. Mais maintenant je me sers surtout du Boch ( italien/français ) et du Zingarelli parce que ils sont sur CD ..


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 22-10-2011 à 10:26:09
bonjour enri,

je ne comprends pas bien ce que tu veux dire: de quelle partie parles-tu? la partie avec recherche en français des mots italiens que tu ne connais pas?
Je peux te dire quel dictionnaire j'utilise: je l'ai acheté en Italie et j'en suis très contente; dans ce dictionnaire, il y a bien 2 parties et, ma foi, c'est vraiment utile car les expressions et les sens se complètent selon que je regarde le mot français à traduire en italien, ou un mot italien que j'ai sélectionné dans cette partie française: j'arrive mieux à affiner ensuite lequel je dois choisir en italien quand je le vois dans son contexte.
Je te donne les références: "i garzantini francese" (éd. Garzanti Linguistica)


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de jacqui, postée le 22-10-2011 à 10:33:33
Ciao Enri70 ! Le propongo il "Le Robert et Zanichelli -il Boch- , Dictionnaire français-italien et italien-français nouvelle édition"...usando solo la parte italiano-francese!!!
Cordiali saluti!(1)

Bonjour Enri70! Je vous conseillerais d'utiliser "Le Robert et Zanichelli -il Boch- , Dictionnaire français-italien et italien-français" en ne vous servant que de de la section "italien-français"!....
Cordialement,(1)
Jacqui
(1): Voici un extrait de la présentation trouvé sur Internet:
"Le Robert et Zanichelli , Dictionnaire français-italien et italien-français Raoul Boch

Dictionnaire et encyclopédie en italien / français (relié). Paru en 08/2007
En Stock

350 000 mots et expressions Dictionnaire bilingue prestigieux, cet ouvrage est LA référence en Italie. Son arrivée dans la gamme Le Robert a été l'occasion d'une mise à jour de son contenu avec le vocabulaire actuel pour proposer près de 350 000 mots et expressions. Entrées en couleur et planches... "



-------------------
Modifié par jacqui le 22-10-2011 10:36




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 22-10-2011 à 13:51:21

Grazie mille, jod, olivia e jacqui!

Penso che lo zingarelli sia esattamente quello da cui ho bisogno.
Ho già alcuni dizionari con le due parte, dei quali uno di 1955 circa; questo è veramente utile per cercare
delle parole che non esistano più nei testi d'oggi.
La mia professoressa vuole che io comprassi un dizionario solamente Italiano/Francese, per imparare a pensare
veramente nella lingua magnifica che imparo con un piacere sempre rinnovato.
( Piacere condiviso per tutti voi, vero?)

Merci beaucoup jod, olivia et jacqui!

je pense que le Zingarelli est exactement celui dont j'ai besoin!
J'ai déjà plusieurs dictionnaires avec les deux parties, dont l'un de 1955 environ; celui-là est très utile pour chercher des mots qui n'existent plus dans les textes d'aujourd'hui.
Ma professeur veut que j'achète un dictionnaire seulement Italien/Français, pour apprendre à penser vraiment dans la langue
magnifique que j'apprends avec un plaisir toujours renouvelé.
( Plaisir partagé par vous tous, n'est-ce pas ?)




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de mauve53, postée le 22-10-2011 à 19:52:23
Ecco il mio testo , che adesso penso corretto :
Buonasera,

Questo pomeriggio siamo andati a Fontaine de Vaucluse , è il luogo che ha dato il nome al dipartimento ! li' , abbiamo comprato un prespio provenzale .
Naturalmente, per fare il presepio dovremo aspettare l’inizio di dicembre ! Sarà un ‘altra storia.
Naturalmente ancora grazie alle persone che hanno mi aiutato


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 22-10-2011 à 19:59:06

Ciao mauve!

Piccola correzione : Che mi hanno aiutato.
Buona serata!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de mary24, postée le 22-10-2011 à 21:06:13
Ciao tutti

Un saluto da Torino...Bellissima città che ho scoperto girando nelle vie di Roma e Garibaldi dove ci sono tanti bei negozi

Bonsoir à tous

Un bonjour de Turin...Très jolie ville que j'ai découvert en me balladant dans les rues de Rome et Garibaldi ou il y a beaucoup de beaux commerces


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de jod47, postée le 22-10-2011 à 22:17:25
Cucù mary!

Mi fa uno strano effetto sapere che tu sia a Torino!! Che bello!!Sono contenta che tu possa scriverci in "live" di Torino!!così seguiremo il tuo viaggio!!
Buona notte cara ! Bacioni! a domani per il seguito delle tue avventure "torinesche"
(? )

Cela me fait tout drôle de savoir que tu es à Turin!! super! je suis contente que tu puisses nous écrire en "live" (direct"!!) ainsi nous suivrons ton voyage!Bonne nuit ma grande Bisous et à demain pour la suite de tes aventures "turinoises"!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 23-10-2011 à 07:42:34
Cucù mary! Che bella idea farci un salutino "in live" da Torino! E' una città che non conosco ancora ma che mi piacerebbe scoprire! Andrai a visitare il museo dell'automobile?

Coucou Mary! Quelle bonne idée de nous faire un petit salut de Turin! C'est une ville que je ne connais pas encore mais que j'aimerais découvrir. Tu vas aller visiter le musée de l'automobile?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de chilla, postée le 23-10-2011 à 12:44:06

Mary, tu parli di Torino ed ecco una canzone che rappresenta il Piemonte; vi si parla del "Valentino" che sicuramente visiterai.

MAry, tu parles de Torino, voici une chanson représentant le Piémont; elle parle du "Valentino" que sûrement tu iras voir.

Lien Internet



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de rita12, postée le 23-10-2011 à 16:22:24
Coucou Mary

Anch'io ti dò un legame: la Basilica di Superga. Se hai il tempo di visitarla.

Lien Internet



Je te donne moi aussi un lien: la Basilique de Superga. Si tu as le temps de la visiter...

de nous faire partager ta visite.



-------------------
Modifié par chilla le 24-10-2011 11:27
Un link



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de ng, postée le 23-10-2011 à 18:31:57
Ciao a tutti e buona domenica,
cucù Mary,

Torino mi fa pensare a mia madre. Nel 1930, come l’Italia si spopolava, Mussolini aveva deciso di regalare il corredo da neonato ai bambini nati in Italia. Allora, mia povera nonna, che abitava già in Francia, ha fatto a piedi il viaggio per andare a partorire a Torino. È così che la mia mamma nacque in Italia, senza mai abitare lì.

Turin me fait penser à ma mère. En 1930, comme l'Italie se dépeuplait, Mussolini avait décidé d'offrir la layette aux bébés nés en Italie. Alors, ma pauvre grand-mère, qui habitait déjà en France, a fait le voyage à pied pour aller accoucher à Turin. C'est ainsi que ma maman naquît en Italie sans jamais y habiter.

-------------------
Modifié par chilla le 24-10-2011 11:24
La dice lunga questa storia ...



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de mary24, postée le 23-10-2011 à 18:56:54
Ciao tutti

Jod...oggi, è un saluto di da Stresa , dal lago Maggiore che vi mando . Questa mattina, abbiamo visitato il Museo Egizio di Torino, ne vale realmente la pena, impressionante! È il più importante al mondo dopo quello del Cairo. Rita, siamo anche andati alla Basilica di Superga dove non si vendono le famose scarpe!... ma dove c'è un panorama splendido su tutto Torino! No olivia, non abbiamo visitato il museo dell'automobile.
Mi piace la tua canzone chilla e arrivati al lago, c'era una festa con deidelle cansonicanzoni degli Alpini...e vendevano anche castagne calde. Domani, andremo sulle isole Borromee.

Jod...aujourd'hui, c'est un coucou de Stresa, sur le Lac Majeur, que je vous envoie. Ce matin, nous avons visité le musée égyptien, cela en vaut vraiment la peine, impressionnant! C'est le plus important au monde après celui du Caire. Rita, nous sommes aussi allés à la basilique Superga où on ne vend pas les célèbres baskets mais où il ya un magnifique panorama sur tout Turin! Non olivia, nous n'avons pas visité le musée de l'automobile.
J'aime bien ta chanson chilla et arrivés au lac, il y avait une fête avec des chansons des chasseurs alpins...et ils vendaient aussi des marrons chauds. Demain, nous allons sur les îles Borromées.

-------------------
Modifié par mary24 le 23-10-2011 19:10

-------------------
Modifié par chilla le 24-10-2011 11:22

-------------------
Modifié par mary24 le 24-10-2011 20:29 chilla!




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de mary24, postée le 23-10-2011 à 19:22:13
Commovente ng, la storia della nascita di tua mamma!
No chilla, purtoppo non abbiamo avuto il tempo di andare al Parco Valentino neanche quello di vedere il castello.
Adesso stiamo per andare a mangiare una polenta al gorgonzola e funghi porcini...piatto tipico della regione.

Emouvant ng, l'histoire de la naissance de ta maman!
Non chilla, malheureusement nous n'avons pas eu le temps de visiter le parc Valentino ni celui de voir le château. Maintenant, nous allons manger une polenta au gorgonzola e cèpes...plat typique de la région.

-------------------
Modifié par chilla le 24-10-2011 11:21
Commovente




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de giaco07, postée le 23-10-2011 à 20:40:35
La canzone 'Piemontesina Bella' che parla del 'Valentino' fa parte del repertorio programma del nostro corso d'italiano (la nostra professoressa è Torinese); questa canzone ci ricorda con un poco di malinconia che 'la gioventù non torna più'.
Ma ho imparato che questa musica è stata ripresa con altre parole nel folkhlore della Tarentaise sull'altro versante delle Alpi. Sto ricercando  il titolo che mi scappa (sfugge) per il momento.
A presto...

La chanson 'Piemontesina Bella' qui parle du 'Valentino' fait partie du répertoire de notre cours d'italien (notre professeur est Turinoise) ; cette chanson nous rappelle avec un peu de mélancolie que la jeunesse ne revient pas.
Mais j'ai appris que cette musique a été reprise avec d'autres paroles dans le folkhlore de la Tarentaise sur l'autre versant des Alpes. Je recherche le titre qui m'échappe pour l'instant.
A bientôt...

-------------------
Modifié par giaco07 le 23-10-2011 22:46
-------------------
Modifié par chilla le 24-10-2011 11:18


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de giaco07, postée le 23-10-2011 à 20:49:02

Mi dispiace, ma ho dimenticato di cambiare colore di "Valentino"....

Désolé mais j'ai oublié de changer la couleur de "Valentino"...





Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de mary24, postée le 23-10-2011 à 21:49:28
Ciao giaco,

se vuoi cambiare qualcosa di ciò che hai scritto , o mettere un colore, devi cliccare su "E" e poi, puoi correggere o modificare il tuo messaggio. Poi fai "envoyer"

Si tu veux changer quelque chose de ce que tu as écrit, ou mettre une couleur, tu dois cliquer sur "E" (en haut de ton message) puis tu peux corriger ou modifier ton message. Puis tu fais "envoyer".

-------------------
Modifié par chilla le 24-10-2011 11:16
Correggere



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 23-10-2011 à 22:48:25
Buonasera giaco,
Non è "Bessanaise jolie", il nome della canzone di cui hai dimenticato il titolo? Ecco il primo link che racconta come è nata questa canzone:
Lien Internet

E questo secondo link con la musica: Lien Internet


Bonsoir giaco,
Ce n'est pas "bessanaise jolie", le nom de la chanson dont tu as oublié le titre?
Voilà un 1er lien qui raconte comment est née cette chanson.
Et ce second lien avec la musique.




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de jod47, postée le 23-10-2011 à 22:53:45
Cucù mary!!

Che bella questa canzone Valentino!! Allora cara, come è andata la cena? Ti sono piaciuti questi cibi tipici ??mmmmhh !! Le isole Borromee Borromee ..le ho visitate..50 anni fa!! ero giovanetta ( giovincella) a quei tempi..Me le ( o ne ? ) ricordo come erano isole bellissime!!
Buona passeggiata cara!!
Capisco ng perché l'Italia è per te così importante ;finalmenteInfatti per tua mamma Torino fu la sua prima culla!!


Comme elle est belle cette chanson "Valentino"!! Alors ma chère mary comment s'est passé ton dîner? Ils t'ont plu ces plats typiques ? Miamm !!
Les îles Borromée..quel souvenir..Je les ai visitées il y a ..50 ans!! J'étais jeunette en ce temps-là! Je me souviens comme elles étaient belles!!
Bonne promenade ma grande!
Je comprends ng pourquoi l'Italie est aussi importante pour toi!finalement pour ta maman Turin fut son premier berceau!!

Bonne nuit à tous! Tu as trouvé la chanson giaco?

-------------------
Modifié par chilla le 24-10-2011 11:15

C'est correct ?

-------------------
Modifié par chilla le 24-10-2011 23:57
Ricordo di com'erano belle quelle isole;
In fin dei conti per tua mamma ..../ Possiamo considerare che Torino per tua mamma ...



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de giaco07, postée le 23-10-2011 à 23:00:08

Grazzie Mary, ho capito come modificare il colore nel mio messaggio precedente e vengo di farlo...

Merci Mary, j'ai compris comment modifier la couleur dans mon message précédent et je viens de le faire...


-------------------
Modifié par chilla le 24-10-2011 11:13
Points à revoir.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de giaco07, postée le 24-10-2011 à 06:04:20
Ciao Olivia,Esatto, è proprio il titolo della canzone che cercavo, grazie!È anche interessante scoprire come questo bel valzer ha potuto attraversare le Alpi, più d'un mezzo secolo fà... Non lo sapevo.

Bonjour Olivia,Exact, c'est bien le titre de la chanson que je cherchais, merci !!!Il est aussi intéressant de découvrir comment cette belle valse a pu traverser les Alpes il y a plus d'un demi siècle... Je ne le savais pas.


-------------------
Modifié par chilla le 24-10-2011 11:11
points à revoir .


-------------------
Modifié par giaco07 le 24-10-2011 11:38



-------------------
Modifié par giaco07 le 25-10-2011 06:12






Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 8 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.