Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Scambiamo qualche idea n°12 (10)

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 10 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 29-10-2011 à 08:32:16
Cucù enri; ti propongo alcune correzioni:
A meIo, non so ballare le danze classiche
ma come il tempo passa presto! Je propose: come passa in fretta il tempo!

Non mi piace affatto questo cambio d'orario: se ho capito bene, avremo un'ora in più per dormire. Già che, di solito, ho faccio fatica a dormire! Mi preparo a passare la notte più brutta dell'anno!

Je n'aime pas du tout ce changement d'heure! Si j'ai bien compris, nous aurons une heure de plus pour dormir. Déjà que, d'habitude, j'ai du mal à dormir! Je me prépare à passer la nuit la plus mauvaise de l'année!

mary!

Si può dire anche: ho difficoltà a dormire! Così, sono sicura di non sbagliare!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de mary24, postée le 29-10-2011 à 08:58:34
Salve tutti!

A me piace ballare, a mio marito no! A me piace chiacchierrare, a mio marito meno e lui mi dice sempre:Meno male che tu sei qua per mantenere i nostri legami sociali! Ma a tutti e due piace questo cambio di ore solo la mattina...e meno la sera! Fa notte troppo presto!
Olivia, penso che si dica: faccio fatica

Bonjour à tous,
Moi, j'aime danser, à mon mari non! Mio, j'aime bien parler, mon mari moins e il me dit toujours: heureusement que tu es là pour maintenir nos liens sociaux! Mais tous les deux, on aime bien ce changement seulement le matin...et moins le soir. Il fait nuit trop tôt!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de ngamiol, postée le 29-10-2011 à 09:11:29
vorrei sapere perchè non esiste un'aula di discusion per le lingue come l'italiano e lo spagnolo mi piaccerebbe chiacherare con la gente che studia anche la lingua italiana


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 29-10-2011 à 09:18:39
Hai ragione mary! Ho sbagliato!( o "mi sono sbagliata"? Correggo subito. Grazie mille.

Tu as raison, mary. Je me suis trompée. Je corrige tout de suite. Merci.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de ng, postée le 29-10-2011 à 12:21:45
Buongiorno,

Ho dimenticato di augurare la benvenuta a Bettyboop e Apsara. Sei anche il benvenuto tra noi, Ngamiol !
Vedrete, lo “scambiamo” è uno spazio di chiacchierata, d’aiuto reciproco e d’amicizia !

J'ai oublié de souhaiter la bienvenue à Bettyboop et Apasara. Sois aussi le bienvenu parmi nous, Ngamiol ! Vous verrez, le « scambiamo » est un espace de discussion, d’entraide et d’amitié !




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de rita12, postée le 29-10-2011 à 17:47:09
Coucou Olivia,

direi "ho sbagliato con qualcuno" e mi sono sbagliata/o in un testo...

Je dirais "ho sbagliatio" et mi sonosbagliata, selon lecontexte.


écoute la chanson:


Lien Internet




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 29-10-2011 à 18:15:00
Non è veramente recente questa canzone, non è vero, rita! Mi fa pensare alle canzoni della mia giovinezza!

Elle n'est pas vraiment récente, cette chanson, hein, rita! Elle me fait penser aux chansons de ma jeunesse!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de rita12, postée le 29-10-2011 à 18:23:39
Si, è una canzone di 1965

Oui c'est une chanson de 1965.

Lien Internet




Grazie Enri ho subito corretto



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 29-10-2011 à 18:52:00

Cucù a tutti!

C'era un' epoca favolosa, quella della giovinezza!
C'erano molti artisti che non possiamo dimenticare; a me piace anche ascoltare Wilma Goich chi ha
interpretato molte belle canzoni!
Una canone , Rita ? Non fa molto rumore! Scherzo!

C'était une époque fabuleuse celle de notre jeunesse!
Il y avait beaucoup d'artistes que nous ne pouvons oublier; j'aime ausi écouter Wilma Goich qui a
interprété beaucoup de belles chansons!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de mauve53, postée le 29-10-2011 à 19:07:41
Buonasera amici ,

Tutti i miei ringraziamenti a ng , jod47 , Chilla e enri70 per loro riposte !
Io non ballo danze classiche , danze di salotto !
ci sono dieci ...le più conoscitute "walzer , tango , chacha , samba , rock, ".
Naturalmente , mi piace anche chiacchierrare . Parlo molto sul mercato , e ancore più quando vedo un belga o olandese !Perche parlo anche olandese.

traduction: Tous mes remerciements à ..., Moi aussi , je ne danse pas les danses classiques , seulement les danses de salon . IL y en a dix ...
Et biensûr que j'aime bavarder. Je parle beaucoup au marché et encore plus quand je vois un belge ou un hollandais ! Car je parle aussi néerlandais .
( Sur tf1 ce soir danse avec les stars .., danses de salon )

-------------------
Modifié par mauve53 le 29-10-2011 19:18




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de bettyboop12, postée le 29-10-2011 à 19:17:55
Buonasera!

Questa canzone mi fa pensare della mia giovinezza !

Insieme di Toto Cutugno….

Lien Internet


Sono un po' piccolo giovane...
Buona domenica  a tutti !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 29-10-2011 à 19:28:01
Coucou mauve,
Quelques petites corrections:
per le loro riposte !
Io
Neanch'io non
ballo le danze classiche , ma solo le danze di salotto !
ci ce ne sono dieci ...le più conosciute 'walzer , tango , chacha , samba , rock, '.
Naturalmente , mi piace anche chiacchierare . Parlo molto sul mercato , e ancor
a di più quando vedo un belga o un olandese !Perché parlo anche olandese.
traduction: Tous mes remerciements à ..., Moi aussi non plus , je ne danse pas les danses classiques , seulement les danses de salon . IL y en a dix ...
Et bien sûr que j'aime bavarder. Je parle beaucoup au marché et encore plus quand je vois un belge ou un hollandais ! Car je parle aussi néerlandais
.




Correction faite après délibérations!


Je reprends les tournures de phrases possibles:  neanch'io ballo, neanch'io so ballare, anch'io non ballo.


chilla et nick!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de gigliola, postée le 29-10-2011 à 20:49:55

Buonasera!

Pensavo che due negazioni nel contesto di questa frase non fossero possibili ... je pensais que deux négations dans le contexte de cette phrase n'étaient pas possible ...
Quindi :
Neanche io ballo / io non ballo / anch'io non ballo ...

Buona domenica a tutti! Bon dimanche à tous!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de rita12, postée le 29-10-2011 à 21:18:00
Penso che tu abbia ragione Gigliola: due negazioni non vanno insiemme.

Je pense que tu as raison G.: deux négations ensembles sont impossibles.

Salutone.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 29-10-2011 à 22:03:52
Vous croyez?
En fait, j'ai pris modèle sur une correction de chilla dans "Corrigez vos fautes III" . Voilà la phrase:
Neanch'io non ho visto niente (niente doit toujours avoir une , voire deux négations avant lui.)

Mais peut-être n'est ce valable que s'il y a "niente" dans la phrase?
A votre avis, faut-il dire: Neanch'io ballo? ou : Anch'io non ballo?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 29-10-2011 à 22:21:24

Cucù le amiche!

io, scriverei : Neanch'io, non ballo : Moi non plus, je ne danse pas.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 29-10-2011 à 22:34:03

Nel esercizio 48578 proposto da chilla, leggo " neanche: questa negazione può seguirne un' altra."
ma non sono sicuro che questa regola sia giusta nel altro senso ?!

Dans l'exercice ... proposé par chilla, je lis " cette négation peut en suivre une autre".
mais je ne suis pas sûr que cette règle soit juste dans l'autre sens?!




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de gigliola, postée le 29-10-2011 à 22:39:33
Coucou!

Un samedi soir bien studieux! ! ! Henry, bonsoir!

Placé devant le verbe, je pense que neanche exprime seul la négation Neanche Fiofio è venuto : Fiofio n'est pas venu non plus .

Mais placé après le verbe : Non è venuto neanche Fiofio . Fiofio n'est pas venu non plus .

Non lo so e neanche voglio saperlo : Je l'ignore et je ne veux même pas le savoir ...

Mais c'est Chilla qui sait, bien sûr! et je m'en remets à son opinion avisée!

Henry, la tua frase con la virgula va bene! : Bisogno avere questa pausa ... credo ...


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 29-10-2011 à 22:50:33

Buonasera Gigliola!

Penso che l'ora di più non sia di troppo stanotte per risolvere questo piccolo problema. Vado a cercare in alcuni libri... sperando trovare la risposta!
se no, temo che sia una notte bianca per me!( Come dirlo in Italiano ?)

je pense que l'heure de plus cette nuit ne soit pas de trop pour résoudre ce petit problème. je vais chercher dans quelques livres... en espérant trouver la réponse!
Sinon, je crains que ce soit une nuit blanche pour moi!( Comment le dire en Italien ?)


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de gigliola, postée le 29-10-2011 à 22:57:28

Bonsoir, Henry, dors sur tes deux oreilles, Neanch'io, non ballo : Moi non plus, je ne danse pas, va bien, à cause de la virgule, petite pause dans la phrase ! ! ! Ou entre deux danses! Aiuto, Chilliina!

-------------------
Modifié par gigliola le 30-10-2011 13:01

Dormir sur ses deux oreilles : (sans inquiétude) : Dormire tra due guanciali .


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 29-10-2011 à 23:03:06

Grazie gigliola!

Non ho la voglia di dormire prima qualche ora, ho appena visto delle lezioni interessantissime!
Buona notte a quelle e quelli che vanno a dormire, sogni d'oro!

je n'ai pas envie de dormir avant quelques heures, je viens de voir des leçons très interessantes!
Bonne nuit à celles et ceux qui vont dormir, faites de beaux rêves!




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de fany66, postée le 29-10-2011 à 23:15:07
Cucù Henri, buona sera a tutti
Anch'io preferisco parlare. Ieri sera con un'amica siamo andate in un caffè-filosofico ed abbiamo scambiato molto. Il tema era :"Quali cambiamenti in una generazione ?"...

Coucou Henri, bonsoir à tous
Moi aussi je préfère parler. Hier soir, avec une amie, nous sommes allées dans un café-philo et nous avons beaucoup échangé. Le thème était : "Quels changements en une génération?"...


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 29-10-2011 à 23:32:54

Cucù fanny!

Parlare, scambiare delle idee e delle teorie è tanto gradevole quanto utile.
Tanti cambiamenti in una generazione?! Ci potremmo parlare di sconvolgimenti!

Parler, échanger des idées et des théories est aussi agréable qu'utile.
tant de changements en une génération ? On pourrait parler de bouleversements!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de nick27, postée le 30-10-2011 à 00:12:43
Ciao amici!

"Neanche io, non ballo" suona maluccio. "Neanche" non può essere seguito da "non".
Si dirà: "Anch'io non ballo, neanch'io ballo, non ballo neanch'io, nemmeno io ballo, non ballo nemmeno io".

Passer une nuit blanche: passare la notte in bianco

Spero che queste delucidazioni vi possano essere utili

Notte!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de enri70, postée le 30-10-2011 à 00:19:05

Grazie nick per queste spiegazioni.
penso che io abbia capito.
Buona notte!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 30-10-2011 à 06:06:52
Merci nick, gigliola et enri pour cette petite mise au point. Gigliola, la règle de grammaire que tu as donnée hier à 22:39, je la connaissais. Ce qui m'a perturbée, je crois, c'est la phrase de chilla avec "niente". Apparemment, il n'y a aucun lien entre ces 2 règles.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de chilla, postée le 30-10-2011 à 08:27:36
Bonjour

Je n'utiliserais pas trop cette construction qui d'après moi est fausse, aussi bien en italien qu'en français :

"Anch'io , non ballo = moi aussi, je ne danse pas".

Bon dimanche à tous


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 30-10-2011 à 08:38:13
Bonjour chilla,
Je suis d'accord avec toi pour la construction en français; d'ailleurs, je l'avais corrigée dans la phrase de mauve. Donc, en italien, si je comprends bien, on en reste à "Neanch'io ballo" ou "Non ballo neanch'io"?
Dis-moi, avec "niente", on doit vraiment doubler la négation comme dans la phrase que tu avais citée? Je crois avoir vraiment mal raisonné en prenant modèle sur cette phrase.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de chilla, postée le 30-10-2011 à 08:48:05

Neanch'io, non ballo (la virgule dont parlait Gigliola);
Neanch'io ballo;
Neanch'io so ballare.

Niente : je ne vois pas le post ...


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°12 de olivia07, postée le 30-10-2011 à 09:11:03
chilla, c'est clair pour moi!
voilà le post: un peu au-dessus de celui-ci: le 29-10-2011 à 19:28:01
En y réfléchissant bien, je crois bien que je me suis complètement plantée dans mon raisonnement et que c'est évident qu'il soit nécessaire de doubler la négation avec "niente". Il y a des moments comme cela où mon esprit "coince"!




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 10 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.