Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Allemand]Traduction

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction
Message de bibbi posté le 10-05-2011 à 21:44:40 (S | E | F)
Bonjour,

Pourriez-vous me dire comment on peut raduire ces deux phrases suivantes:
-"Der Wittenberger Lucas Cranach d.Ä war einer der fleissigsten und schnellsten Künstler seiner Zeit"
-"Denn Cranach, der drittreichste Mann der Stadt, beherrschte die seltene Kunst, Hängebäckchen und Doppelkinn, schiefe Nase und Specknacken realistisch zu malen, ohne die Porträtierten zu beleidigen"

Merci.



Réponse: [Allemand]Traduction de anne40, postée le 10-05-2011 à 23:07:50 (S | E)
Bonsoir,

Essaye et on corrigera et t'aidera !



Réponse: [Allemand]Traduction de b250, postée le 11-05-2011 à 13:09:26 (S | E)
Il est vrai que "schnellsten Künstler seiner Zeit" est ambigu...

Personne n'a d'idée ?

b250



Réponse: [Allemand]Traduction de bluebabe, postée le 11-05-2011 à 15:09:29 (S | E)

Personne n'a d'idée ?
Bien sûr que si, mais anne a raison, d'abord le travail et après la correction.






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.