Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Traduction-correction

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Traduction-correction
Message de sissi1490 posté le 07-05-2011 à 18:05:17 (S | E | F)
Bonjour !
Pourriez-vous corriger ma traduction en espagnol s'il vous plaît ?
Merci d'avance !

C'est un(e) dialogue = Es un dialogo
Il se passe que la personne qui vend les billets essaie de faire comprendre ce qu'elle dit à Franck. = El passa que la personna que vende los billettes ensaya de hacer comprender ce qu'ella decir a Franck.
L'histoire se passe dans la gare de Chamartin à Madrid , l'après midi. = L'historia se passa en la estacion de Chamartin , en Madid , por las tardes.
Les personnages sont Franck , la personne qui vend les billets et la fille blonde . = Las personajes son Franck , la personna qui vende los billetes y la china rubia.
Je n'ai pas aimé quand la personne qui vend les billets à crié(es) parce que c'est déplaisant. = No me gusta cuando la personna qui vende los billetes subasta porque es enfadoso.
J'ai préféré quand la fille blonde a pris la défense de Franck . = Préfiero cuando la chica rubia tomo la defensa de Franck .
Mon opinion est que Franck aurait dû dire qu'il est étranger parce qu'il aurait perdu moins de temps avec la personne qui vend les billets. A mi opinia es que Franck tendra du decir qu'el es estrangera porque el tendra perdido con la personna qui vende los billetes.
-------------------
Modifié par bridg le 07-05-2011 18:23


Réponse: [Espagnol]Traduction-correction de sigmarie, postée le 08-05-2011 à 01:59:43 (S | E)

Bonjour!

El passa* que la personna que vende los billett*es ensaya(cherche autre verbe) de hacer comprender ce qu'ella decir(ce n'est pas clair) a Franck.
* En Espagnol n'existe pas la double s
* " " " " " " " t

La historia se passa en la estacio (accent)n de Chamartin , en Madrid , por las tardes ( por la tarde?).


La(masculin)s personajes son Franck , la personna qui(que) vende los billetes y la china rubia.

No me gusta cuando la personna quique vende los billetes subasta¿subasta? porque es enfadosocherche un autre mot.

Pré(sans accent)fiero cuando la chica rubia tomo(accent) la defensa de Franck .

A( autre prép.) mi opinión es que Franck tendra(accent) duque decir que él es estrangera( extranjero ) porque él tendra(accent perdido??? con la personna qui que vende los billetes.





Réponse: [Espagnol]Traduction-correction de sissi1490, postée le 09-05-2011 à 00:00:23 (S | E)
Merci beaucoup Sigmarie !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.