Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Traduction d'une phrase de presse

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Traduction d'une phrase de presse
Message de antoine13 posté le 24-02-2011 à 13:03:02 (S | E | F)
Re-bonjour à tous,
J'aurais besoin d'aide pour traduire cette phrase trouvée sur le site de LaStampa :
Non è chiaro perché i traghetti ancora non lascino il porto a ridosso della Piazza Verde ma fino a quando ciò non avverrà Obama avrà le mani legate.
Cela n'est pas clair parce que les passages "ancora" ne laissent pas le port à l'abri de la place Verde mais jusqu'à quand "cio" "non avverra" Obama aura les mains liées...
Comme vous le voyez, j'ai un peu de mal sur certains passages^^
Merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 24-02-2011 13:48
Mise en forme



Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de presse de chilla, postée le 24-02-2011 à 13:07:54 (S | E)
Il faut traduire perché par pourquoi. Le tout sera plus clair !

ancora non lascino = ne laissent toujours pas;

La suite, tu arriveras à la traduire en t'aidant du dictionnaire, à condition de bien reporter les accents : "ciò" et "avverrà".



Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de presse de antoine13, postée le 24-02-2011 à 22:28:53 (S | E)
Merci cela m'a bien aidé

Par contre j'ai un gros doute sur la traduction de "traghetto"?
Trajet marche t'il?



Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de presse de lisa81, postée le 24-02-2011 à 22:44:16 (S | E)
ciao,

Non, "trajet" n'est pas la traduction juste pour "traghetto", je te donne un exemple;
"Per andare sull'isola di San Pietro, vicino alla sardegna, prendo il traghetto, ci mette mezz'ora per arrivare!"

è un mezzo di trasporto...c'est un moyen de transport...

bon travail...



Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de presse de enri70, postée le 24-02-2011 à 22:49:30 (S | E)

Ciao Antoine.
Cucù, Lisa!

Trajet selon mon dictionnaire se traduit : tragitto, alors que traghetto signifie passage, mais aussi : " nave traghetto : ferry boat" et " traghetto spaziale " : navette spatiale.
A presto.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.