Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Traduction commerciale

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Traduction commerciale
Message de sueno posté le 24-02-2011 à 02:51:01 (S | E | F)
Puis-je de nouveau demander votre aide pour cette traduction du français vers l'espagnol ?

Chère Madame, à l’avenir, veuillez nous prévenir suffisamment à l’avance pour que nous puissions vous satisfaire dans les délais prévus.

Distinguida Senora, en lo sucesivo, rogamos que nos avisa con bastante antelacion para que nos podemos satisfacer le en los plazos previstos.

Merci d'avance


Réponse: [Espagnol]Traduction commerciale de yuma, postée le 24-02-2011 à 04:32:36 (S | E)

Subjonctif + enclise…




Réponse: [Espagnol]Traduction commerciale de letimars, postée le 24-02-2011 à 11:22:30 (S | E)
Distinguida/Estimada Senora, en lo sucesivo, _ rogamos que nos avisa con bastante antelacion para que nos podemos (subj.) satisfacer_ (se refiere a "la señora") le en los plazos previstos.


Suerte



Réponse: [Espagnol]Traduction commerciale de sueno, postée le 24-02-2011 à 14:37:57 (S | E)
Muchas gracias




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.