Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Petite question traduction

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Petite question traduction
Message de eugenie56 posté le 17-02-2011 à 17:23:25 (S | E | F)
Bonjour à tous, j'aimerais savoir comment on dit en espagnol la structure :
Merci à tous d'avoir assisté(ou suivit) au(le) spectacle.

Dit-on : Gracias a todos por asistir (seguir) al espectáculo. ou
Gracias a todos por haber asistido (o seguido) al espectáculo. ??



Réponse: [Espagnol]Petite question traduction de galizano, postée le 17-02-2011 à 20:14:11 (S | E)
Bonsoir.

Gracias a todos por asistir (seguir) al espectáculo.
Gracias a todos por asistir al espectáculo.
Gracias a todos por seguir el espectáculo
.

Gracias a todos por haber asistido (o seguido) al espectáculo.
Gracias a todos por haber asistido al espectáculo.
Gracias a todos por haber seguido el espectáculo.


Il est certain que si tu emploies "seguir" ou"asistir",la phrase n'aura pas le même sens.

Quant au choix de "por+infinitif" ou "por haber+participe passé",c'est pareil.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.