Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Pasiva Refleja

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Pasiva Refleja
Message de jeremy2609 posté le 09-01-2011 à 15:22:04 (S | E | F)
Bonjour,

Je ne comprends pas pourquoi la phrase de mon cours est une "pasiva refleja"

"Se curó a dos heridos graves ayer por la tarde."

Si une personne a la réponse...

Merci bien.


Réponse: [Espagnol]Pasiva Refleja de galizano, postée le 09-01-2011 à 17:54:30 (S | E)
Bonjour .

Ci-dessous l'explication.

Pasiva refleja.
La pasiva con se o pasiva refleja. La pasiva refleja solo es posible en 3ª persona; se no tiene aquí función nominal: es una marca o morfema de pasividad. El sujeto gramatical normalmente aparece pospuesto, y debe concordar en número y persona con el verbo:

Se vende un perro.
Se venden perros.

Cordialement



Réponse: [Espagnol]Pasiva Refleja de anma, postée le 09-01-2011 à 20:09:55 (S | E)
Bonsoir,

Effectivement, mais dans ce cas, il s'agit d'une "oración impersonal refleja" et le verbe est toujours au singulier.

Cette phrase se traduirait ainsi en français :
¨"on a soigné deux blessés graves, hier après midi"

Bon courage.



Réponse: [Espagnol]Pasiva Refleja de galizano, postée le 09-01-2011 à 20:52:54 (S | E)
Pour en savoir plus,voir le lien.En ce qui me concerne,je m'y perds...


Lien Internet







Réponse: [Espagnol]Pasiva Refleja de jeremy2609, postée le 09-01-2011 à 22:03:16 (S | E)
Merci à tous pour vos réponses! j'ai enfin pu comprendre !!

A bientôt ! : )



Réponse: [Espagnol]Pasiva Refleja de yuma, postée le 10-01-2011 à 18:52:14 (S | E)

« Effectivement, mais dans ce cas, il s'agit d'une "oración impersonal refleja" et le verbe est toujours au singulier. »

Exact : ici on dirait en français « deux blessés graves ont été soignés », ce qui existe aussi en espagnol (« …han sido curados ») mais qui est peu usité au regard de la forme « Se curó a dos heridos »

Ce qui est différent de « des appartements sont à vendre » (« se venden pisos »).

La phrase donnée me semble donc un mauvais exemple de voix passive !

Voir aussi :

Este libro fue escrito por Cervantes
Este libro, lo escribió Cervantes





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.