Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Vocabulaire 'la clonacion'

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Vocabulaire 'la clonacion'
Message de dodo1245 posté le 14-11-2010 à 18:29:18 (S | E | F)
Bonsoir à tous,

Je dois rédiger un texte en espagnol sur le clonage mais j'ai quelques doutes sur du vocabulaire spécifique ou des tournures. Est-ce que quelqu'un pourrait les vérifier ? merci beaucoup!

herencia genetica = patrimoine génétique
ser(es) vivo(s) = être(s) vivant(s)
No existen [b]verdaderos[/b] limites = il n'existe pas vraiment de limites (j'ai un doute sur "verdaderos")
el indicio de fracaso = taux d'échec
existos = réussites
madre de alquiler = mère porteuse
nuevos-nato = nouveaux nés
hermanamiento = jumelage
son establecidos = sont accueillis
la ganaderia = l'élevage
en curso de desaparicion = en voie de disparition
tomar el riesgo = prendre le risque
poner en juego = mettre en jeu
trasplantes = greffes
calvicie = calvitie

J'ai traduit directement du français pour certaines expressions donc je ne suis pas sûre que ça se dise.

bonne soirée!


Réponse: [Espagnol]Vocabulaire 'la clonacion' de nela, postée le 15-11-2010 à 15:03:58 (S | E)
herencia genética = patrimoine génétique = bien
ser(es) vivo(s) = être(s) vivant(s) = bien
No existen [b]verdaderos[/b] limites = il n'existe pas vraiment de limites (j'ai un doute sur "verdaderos")Je mettrais "realmente límites",ou "en verdad límites".
el indicio índice de fracaso = taux d'échec
éxitos = réussites
madre de alquiler = mère porteuse =bien
recién nacidos = nouveaux nés
hermanamiento = jumelage
Son establecidos= sont établis
Son acogidos= sont accueillis
la cría= l'élevage
en vía de extinción= en voie de disparition
tomar el riesgo = prendre le risque
poner en juego = mettre en jeu
trasplantes = greffes
calvicie = calvitie




Réponse: [Espagnol]Vocabulaire 'la clonacion' de dodo1245, postée le 15-11-2010 à 23:24:38 (S | E)
Merci beaucoup pour vos réponses!

J'ai cependant encore quelques questions que j'ai oublié.
Comment dit-on "a été tuée/euthanasiée" ?
et est-ce que "mâles" = varones ?




Réponse: [Espagnol]Vocabulaire 'la clonacion' de nela, postée le 18-11-2010 à 14:08:12 (S | E)
males= varones,mais seulement pour le genre humain.Pour le reste males= machos
a été tué/éuthanasié= ha sido eutanasiado




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.