[Italien]Traduction(corrections)
<< Forum Italien || En bas
Message de theo91 posté le 07-11-2010 à 14:44:25 (S | E | F)
Voici encore un exercice de traduction:Merci d'avance d'accepter de m'aider à corriger..
1 Le grand écrivain est accompagné de Louis Faure, son traducteur français.
2 Ils n'étaient pas d"accord, lui et son pauvre père.
3 Mes soeurs sont mes meilleures amies.
4 M Martin notre concitoyen nous a représenté à l'étranger.
5 Il ne voit pas ses limites.
6 Il a toujours fait son devoir a n'importe quel prix.
7 Ma tante joue au bridge avec ses deux frères.
8 Mon voisin est fier de sa fille, il n'y a pas de quoi.
9 Vous oubliez votre carnet de chèques.
10 Vos enfants n'ont pas téléphoné.
1 Il grande scrittore è corredato da Louis Faure, il suo francese traduttore.
2 non andavano d'accordo, egli ed il suo pouero padre
3 le mie sorelle sono le mie migliori amiche.
4 M Martin, il nostro concittadino, ha rappresentati all'estero.
5 non vede i suoi limiti.
6 ha sempre fatto il suo dovere a qualsiasi prezzo
7 mia zia gioca al ponte coi suoi due fratelli.
8 il mio vicino e fiero della sua ragazza, non c'é di che.
9 dimenticate il vostro libretto degli assegni
10 i vostri bambini non hanno telefonato.
------------------
Modifié par bridg le 07-11-2010 14:45
Réponse: [Italien]Traduction(corrections) de chilla, postée le 08-11-2010 à 11:12:45 (S | E)
Salve !
1 Il grande scrittore è corredato da Louis Faure, il suo francese traduttore (inverser).
2 non andavano d'accordo, egli (ou 'lui') ed Lien Internet
il suo pouero padre
3 le mie sorelle sono le mie migliori amiche.
4 M(traduire 'monsieur') Martin, il nostro concittadino, ha rappresentati all'estero.
5 non vede i suoi limiti. (riconoscere i propri limiti)
6 ha sempre fatto il suo dovere a qualsiasi prezzo
7 mia zia gioca al ponte coi suoi due fratelli.
8 il mio vicino efiero della sua ragazza(ce n'est pas l'idée), non c'é di che.
9 dimenticate il vostro libretto degli assegni
10 i vostri bambini'bambini' à une autre connotation en italien; cherche autre chose non hanno telefonato.
La phrase commence par une majuscule et elle se termine par un point, en italien aussi !
<< Forum Italien