[Italien]Traduction mots d'amour
<< Forum Italien || En bas
Message de vittel posté le 20-09-2010 à 09:51:53 (S | E | F)
Bonjour, je suis revenu de vacances avec un italien comme souvenir ^^ et j'aurais besoin de votre aide pour m'aider à traduire quelques phrases...
Il m'a dit ca: "mi manki tanto o voglia di tè io vengo in francia da tè ma veramente un abraccio forte il tuo caro REMIO sogniami"
quelqu'un peu me donner la traduction exacte?
Merci d'avance
Réponse: [Italien]Traduction mots d'amour de fany66, postée le 20-09-2010 à 12:54:56 (S | E)
Petite Vittel, bonjour, voici ce que je peux faire pour toi avec mon italien débutant. Tu dois attendre avec impatience la traduction! D'autres personnes plus confirmées pourront affiner cette traduction :
Piccolo Vittel, buongiorno, ecco ciò che posso fare per te col mio italiano pricipiante. Devi aspettare con impazienza la traduzione!Altre persone più confermati potranno affinare questa traduzione :
Tu me manques et je te veux, je viens en France chez toi, mais vraiment un fort enlacement de ton cher REMIO Sogniami
Réponse: [Italien]Traduction mots d'amour de gigliola, postée le 20-09-2010 à 14:32:09 (S | E)
Bonjour à tous , et pour toi , Vittel :
Il m'a dit ça: "mi manki tanto o voglia di tè io vengo in francia da tè ma veramente un abraccio forte il tuo caro REMIO sogniami"
La phrase en italien est peut-être celle-ci ?
Mi manchi tanto , ho voglia di te, vengo in Francia da te , ma veramente un abbraccio forte . Il tuo
caro Remio , sognami . ( ? )
Ho voglia di te : j'ai envie de ta présence , ou tu peux aussi traduire je te désire ?
Vengo in Francia da te : j'arrive en ......
Veramente : la notion de sincérité ...
Un abbraccio forte : je t'embrasse bien fort ...
Il tuo Remio : Ton Remio .
Sognami : ? : pense à moi , rêve de moi ... A toi de traduire maintenant toute la phrase ! avec, tes mots , ton coeur et notre aide !
Tocca a te tradurre la frase intera , adesso , con le tue parole , il tuo cuore , e nostro aiuto !
<< Forum Italien