Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Correction /para descubrir el trabajo

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction /para descubrir el trabajo
Message de romcol posté le 25-04-2010 à 21:05:00 (S | E | F)

Bonjour,

J'ai besoin de votre aide si vous le voulez bien pour m'aider à corriger ce texte (s'il y a des fautes) et m'aider à m'améliorer en espagnol.

Voici le texte que j'ai écrit :

Yo he hecho una pasantía cuando estaba en tercero. Estaba en una imprenta durante tres días para descubrir el trabajo. Había visitado toda la imprenta intentando entender el funcionamiento de los prensas con la ayuda del amo de pasantía. Pero lo que preferí es crear un mapa para acceder a la imprenta utilizando los programas informáticos propicios. Me apreció el ambiente de trabajo que reinaba sobre la impresa, todos los empleados trabajan juntos, ayudándose mutuamente. Es una empresa de tamaño medio lo que me permitió encontrar el jefe y descubrir que él tiene buenas relaciones con sus empleados. Para concluir, he apreciado mi pasantía aunque estaba un poco corto para iniciarse a estos oficios.

Merci beaucoup d'avance.

Cordialement

-------------------
Modifié par lucile83 le 25-04-2010 21:09
titre


Réponse: [Espagnol]Correction /para descubrir el trabajo de alba, postée le 25-04-2010 à 21:57:05 (S | E)
Bonsoir Romcol,

Ton récit contient quelques erreurs de lexique et d’emploi dans les temps du passé. Mais il y a aussi de bonnes tournures

(Yo, inutile) he hecho (passé simple car action terminée) una pasantía (un período de prácticas) cuando estaba en tercero. Estaba (passé simple car ça n’a pas duré longtemps) en una imprenta durante tres días para descubrir el trabajo. Había visitado (passé simple) toda la imprenta intentando entender el funcionamiento de los (féminin) prensas con la ayuda del amo de pasantía (el jefe de prácticas). Pero lo que preferí es (passé simple) crear un mapa para (y) acceder a la imprenta utilizando los programas informáticos propicios (adecuados). Me apreció (gustar, garde le passé simple) el ambiente de trabajo que reinaba sobre (en) la impresa (empresa), todos los empleados trabajan juntos, ayudándose mutuamente. Es una empresa de medio tamaño lo que me permitió encontrar el jefe (COD, personne, donc prép. « a ») y descubrir que él tiene buenas relaciones con sus empleados.
Para concluir, he apreciado mi pasantía aunque estaba (ser, mais garde l’imparfait) un poco corto para iniciarse (iniciarme) a estos oficios.

Bon courage.
Alba.



Réponse: [Espagnol]Correction /para descubrir el trabajo de romcol, postée le 25-04-2010 à 23:20:06 (S | E)
Merci beaucoup de votre correction.

J'ai fait ça (j'espère que je n'ai rien oublié) :

Hice un período de prácticas cuando estaba en tercero. Estuve en una imprenta durante tres días para descubrir el trabajo. Visité toda la imprenta intentando entender el funcionamiento de las prensas con la ayuda del jefe de prácticas. Pero lo que preferí fui crear un mapa para acceder a la imprenta utilizando los programas informáticos adecuados. Me gusté el ambiente de trabajo que reinaba en la empresa, todos los empleados trabajan juntos, ayudándose mutuamente. Es una empresa de tamaño medio lo que me permitió encontrar al jefe y descubrir que él tiene buenas relaciones con sus empleados. Para concluir, aprecié mi pasantía aunque era un poco corto para iniciarme a estos oficios.

Merci encore.

Bonne soirée


Réponse: [Espagnol]Correction /para descubrir el trabajo de nela, postée le 25-04-2010 à 23:32:07 (S | E)
Hice un período de prácticas cuando estaba en tercero. Estuve en una imprenta durante tres días para descubrir el trabajo este oficio .Visité toda la imprenta intentando entender comprender el funcionamiento de las prensas con la ayuda del jefe de prácticas. Pero lo que preferí fui crear un mapa para acceder a la imprenta utilizando los programas informáticos adecuados. Me gustó (le sujet es el ambiente)el ambiente de trabajo que reinaba en la empresa, todos los empleados trabajan juntos, ayudándose mutuamente. Es una empresa de tamaño medio lo que me permitió encontrar al jefe y descubrir que él tiene buenas relaciones con sus empleados. Para concluir, aprecié mi pasantía mi práctica aunque era fué un poco demasiado corta (práctica est féminin) para iniciarme a este oficio.




Réponse: [Espagnol]Correction /para descubrir el trabajo de alba, postée le 25-04-2010 à 23:35:44 (S | E)
Bravo! Il ne reste que quelques petites erreurs.

Pero lo que preferí fui (il faut conjuguer le vb à la 3ème pers.)
Me gusté (ici aussi il faut conjuguer le vb à la 3ème pers. sing., comme le vb "plaire" en Français)
aprecié mi pasantía (me gustó este período de prácticas)

Voilà, c'est tout. Bonne chance pour ta note, ça devrait aller.
Alba.


Réponse: [Espagnol]Correction /para descubrir el trabajo de romcol, postée le 26-04-2010 à 07:51:36 (S | E)
Merci encore pour la correction !

J'ai fait ça en conséquence (j'espère que c'est la bonne cette fois ci) :

Hice un período de prácticas cuando estaba en tercero. Estuve en una imprenta durante tres días para descubrir este oficio. Visité toda la imprenta intentando comprender el funcionamiento de las prensas con la ayuda del jefe de prácticas. Pero lo que preferí fue crear un mapa para acceder a la imprenta utilizando los programas informáticos adecuados. Me gustó el ambiente de trabajo que reinaba en la empresa, todos los empleados trabajan juntos, ayudándose mutuamente. Es una empresa de tamaño medio lo que me permitió encontrar al jefe y descubrir que él tiene buenas relaciones con sus empleados. Para concluir, me gustó este período de prácticas aunque fue un demasiado corta para iniciarme este oficios.

Bonne journée


Réponse: [Espagnol]Correction /para descubrir el trabajo de alba, postée le 26-04-2010 à 08:48:45 (S | E)
Bonjour Romcol,

Il ne reste qu'une erreur à la fin de ton texte.
(un) demasiado corta

► fue demasiado corto (l'accord de l'adjectif se fait avec le nom "período", donc masculin singulier).

Bonne journée.
Alba.



Réponse: [Espagnol]Correction /para descubrir el trabajo de romcol, postée le 26-04-2010 à 11:11:15 (S | E)
Merci de votre rapidité !

Voici le texte corrigé (normalement rien à y redire) :

Hice un período de prácticas cuando estaba en tercero. Estuve en una imprenta durante tres días para descubrir este oficio. Visité toda la imprenta intentando comprender el funcionamiento de las prensas con la ayuda del jefe de prácticas. Pero lo que preferí fue crear un mapa para acceder a la imprenta utilizando los programas informáticos adecuados. Me gustó el ambiente de trabajo que reinaba en la empresa, todos los empleados trabajan juntos, ayudándose mutuamente. Es una empresa de tamaño medio lo que me permitió encontrar al jefe y descubrir que él tiene buenas relaciones con sus empleados. Para concluir, me gustó este período de prácticas aunque fue demasiado corto para iniciarme este oficios.

Merci beaucoup, site très utile.

Bonne journée


Réponse: [Espagnol]Correction /para descubrir el trabajo de alba, postée le 26-04-2010 à 22:03:16 (S | E)
Très bien, rien à redire.
Alba.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.