[Italien]Expression employée par MACHIAVEL
<< Forum Italien || En bas
Message de leung posté le 25-02-2010 à 15:03:52 (S | E | F)
Salut à tout le monde,
Il ya quelque temps, je lisais un recueil de correspondance échanger entre Machiavel et un de ses amis "en français" et dans une lettre, il s'adresse à son amis en commençant avec ce que je crois être un proverbe ou une expression courante italienne ça dit ceci : " Tarde non furon mai grazie divine" mon problème ce que j'ai du mal à traduire cette expression et d'en saisir le sens.
Merci pour vos réponses
Réponse: [Italien]Expression employée par MACHIAVEL de chilla, postée le 25-02-2010 à 17:34:26 (S | E)
Bonjour:
Tarde non furon mai Grazie Divine, je traduis par :
Jamais les Grâces Divines n'arrivèrent trop tard ;
mais en français, je préfère cette phrase au singulier :
Jamais Grâce Divine n'arriva trop tard.
Ciao
Réponse: [Italien]Expression employée par MACHIAVEL de gigliola, postée le 25-02-2010 à 17:36:46 (S | E)
Bonjour à vous tous ,
Une petite approche pour ta recherche ... : " Tarde non furon mai Grazie Divine " sont les premiers mots d'une lettre de Machiavel à son ami Vittori , mis comme en exergue et qui sont , je crois , des vers de Pétrarque dans le Triomphe de l'éternité .
La lettre continuait ainsi : " Je disais cela parce que je craignais d'avoir , non pas perdu , mais égaré vos bonnes grâces ... "
Bon et joyeux travail !
Réponse: [Italien]Expression employée par MACHIAVEL de gigliola, postée le 25-02-2010 à 17:42:28 (S | E)
Chilla , nous avons dû poster nos réponses simultanément !
Réponse: [Italien]Expression employée par MACHIAVEL de chilla, postée le 25-02-2010 à 17:45:10 (S | E)
Oui !
<< Forum Italien