[Italien]Fior di
<< Forum Italien || En bas
Message de domi67 posté le 18-02-2010 à 17:58:14 (S | E | F)
Bonjour,
Je ne réussis pas à traduire : Tu ha un gelato fior di latte.
Dans le dictionnaire "fior di " veut dire "à fleur de".
Mais je ne comprends pas, alors, le sens de la phrase (et pourtant j'ai bien cherché cette fois-ci !)
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 18-02-2010 18:22
Réponse: [Italien]Fior di de gigliola, postée le 18-02-2010 à 18:06:00 (S | E)
Bonsoir , fior di latte ( panna ) : crème fraîche ... bon travail !
Réponse: [Italien]Fior di de jod47, postée le 18-02-2010 à 18:31:31 (S | E)
Bonsoir,
Je pense qu'il peut s'agir de crème ( = fior del latte ) , il y a cependant : fior di = une grande quantité..Par contre , pourquoi "tu ha"? ce serait plutôt "hai";
il manque le contexte..parce que présenté ainsi cela veut-il dire :" as-tu une grande quantité de glace (singulier )?" ou 'tu as de la crème glacée.."
à plus tard!
Réponse: [Italien]Fior di de olivia07, postée le 18-02-2010 à 19:45:53 (S | E)
Voilà la recette du "gelato fior di latte"(glace à la crème?),: Lien Internet
Réponse: [Italien]Fior di de rita12, postée le 18-02-2010 à 20:38:26 (S | E)
Ciao à tutti,
Je pense quil y a aussi un sens figuré qui veut dire " le meilleur"
bonne soirée
Réponse: [Italien]Fior di de gigliola, postée le 18-02-2010 à 21:27:47 (S | E)
Bonsoir , Oui , Rita , fior di est aussi une locution qui veut dire : una gran quantità di . Guadagna fior di quattrini : qui peut se traduire par : il gagne un argent fou !
Un autre sens encore : un vrai , un parfait . ex : quel tuo amico è un fior di galantuomo / ton ami est un parfait gentleman . et j'ai aussi trouvé : quel ragazzo è un fior di mascalzone : ce garçon est un vrai
voyou !
Réponse: [Italien]Fior di de rita12, postée le 18-02-2010 à 22:43:45 (S | E)
mascalzone = fripouille
Réponse: [Italien]Fior di de myriam, postée le 19-02-2010 à 14:11:00 (S | E)
fior di labbra vuole dire in francese du bout des lèvres o encora parlare fior di labbra si dice di una persona non vuole parlare o mangiare o non é contenta
Réponse: [Italien]Fior di de olivia07, postée le 19-02-2010 à 19:59:07 (S | E)
En fait, je viens de voir l'exercice: c'est le 66749. Conjugaison du verbe avoir ou être au présent, avec au choix "sei" ou "hai". Donc, le "ha" est une erreur. Et je pense bien que "gelato fior di latte" a le sens que je lui ai trouvé, même si je suis totalement d'accord avec les autres définitions de "fior di" que j'ai également vues dans mon dictionnaire. Quand je vois les images de glaces à la "fior de latte", je traduirais bien par glace à la crème (notre glace à la vanille, mais beaucoup plus blanche).
Réponse: [Italien]Fior di de rita12, postée le 19-02-2010 à 20:35:53 (S | E)
Bonsoir à tous,
Ciao Olivia
Voilà ce que j'ai trouvé pour fior di latte:
Lien Internet
Réponse: [Italien]Fior di de olivia07, postée le 19-02-2010 à 21:47:40 (S | E)
Ciao rita,
Regarde ce que j'ai trouvé: Lien Internet
Il semblerait que 'fior di latte' soit un fromage, mais aussi une sorte de marque déposée incluant toutes sortes de produits laitiers... dont la crème.
Je crois que nous avons besoin de spécialistes.
<< Forum Italien