Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Magari zoppo, magari gobbo

<< Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Magari zoppo, magari gobbo
Message de giaco07 posté le 10-01-2010 à 14:53:07 (S | E | F)

Bonjour à tous,
J'ai trouvé ce proverbe "Magari zoppo, magari gobbo" en lisant "La ragazza di Bubbe" de Carlo Cassola. Si je comprends chaque mot, je ne comprends pas la signification du proverbe. Je compte sur votre aide précieuse. Bon je vais essayer de vous dire la même chose en italien. J'y vais:

Buon giorno a tutti,
Ho incontrato questo proverbio "Magari zoppo, magari gobbo" leggendo "La Ragazza di Bubbe" da Carlo Cassola. Capisco bene ogni parola, ma non capisco cosa vuole dire questo proverbio. Confido sul vostro prezioso aiuto.

Merci à vous.
Grazie mile.

-------------------
Modifié par chilla le 11-01-2010 08:56
La ragazza di Bube
Correction titre du livre.


Réponse: [Italien]Magari zoppo, magari gobbo de chilla, postée le 10-01-2010 à 15:17:42 (S | E)
Bonjour giaco07
Pourriez-vous nous donner la phrase dans son intégralité s'il vous plaît? Cela nous aiderait, car je ne crois pas qu'il faille chercher du côté des proverbes.
Merci


Réponse: [Italien]Magari zoppo, magari gobbo de giaco07, postée le 10-01-2010 à 15:31:25 (S | E)
Bonjour Chilla et merci,
Le texte qui précède la citation est le suivant :

Poi enunciò le sue idee intorno al marito : "Io sono di bocca buona, cosa credi ? Per me, il marito, basta che sia maschio, poi non starei a guardare tanto per il sottile. Come dice il proverbio ? MAGARI ZOPPO, MAGARI GOBBO..." Mara la guardo con disprezzo.

Est-ce plus clair ainsi ?
Giaco07


Réponse: [Italien]Magari zoppo, magari gobbo de chilla, postée le 10-01-2010 à 20:13:43 (S | E)
Merci jaco

Io sono di bocca buona, cosa credi ? Per me, il marito, basta che sia maschio, poi non starei a guardare tanto per il sottile. Come dice il proverbio ? Magari zoppo, magari gobbo..." Mara la guardo con disprezzo.

Traduit cela donne :

« Je suis de bonne pâte, que crois-tu ? Pour moi un mari, il suffit qu’il soit ‘mâle’, pour le reste je ne serai pas pointilleuse. Comment dit l’adage ? Même boiteux, même bossu… » Mara la regarda avec mépris !

La réponse nous la trouvons dans la phrase même !
Alors, ce mari « Magari zoppo, magari gobbo » l’important c’est de l'avoir ! !



Réponse: [Italien]Magari zoppo, magari gobbo de giaco07, postée le 10-01-2010 à 21:19:00 (S | E)
Grazie mile Chilla, cosi è chiaro



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.